"من المستوطنات" - Translation from Arabic to French

    • de colonies
        
    • partie des colonies de peuplement implantées
        
    • par les colonies
        
    • d'établissements humains
        
    • les colonies de peuplement
        
    • provenant des établissements
        
    • provenant des colonies
        
    Selon un membre de ce parti, il s'agit de la première d'une série de colonies devant être implantées dans cette région. UN ومستوطنة ياطر هي حسب أحد أعضاء حزب مفدال، أول حلقة من سلسلة من المستوطنات التي يُزمع بناؤها في تلك المنطقة.
    L'entreprise a consenti des prêts hypothécaires à un certain nombre de colonies. UN وقامت الشركة بتزويد عدد من المستوطنات برهنيات مادية.
    Des milliers d’appartements sont prévus pour des colonies à l’est de Jérusalem, afin d’établir une ceinture de colonies israéliennes autour de Jérusalem et un pont entre Ma’ale Adumim et les communautés implantées au nord et à l’ouest de Jérusalem. UN ومن المزمع بناء اﻵلاف من وحدات الشقق السكنية في المستوطنات شرق القدس، وذلك بغرض إيجاد حلقة من المستوطنات الاسرائيلية حول القدس وجسر بري بين معاليه أدوميم ومجموعات المستوطنات شمالي القدس وغربها.
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رُسم بحيث يضم الأغلبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Dans ce cas précis, la Belgique et la France pourraient devoir réparer le préjudice subi par les Palestiniens résultant de la réception par les colonies de peuplement de prêts accordés par Dexia Israël. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تكون بلجيكا وفرنسا مسؤولتين عن تقديم تعويضات للفلسطينيين الذين تضرروا من المستوطنات التي تلقت قروضا من مصرف دكسيا إسرائيل.
    La construction de colonies de peuplement entraîne une dégradation de l’environnement, en partie par les eaux usées. UN ويؤدي بناء المستوطنات إلى دمار بيئي ناجم جزئيا عن مياه الصرف الصحي التي تأتي من المستوطنات.
    Une couche extérieure de colonies de peuplement a ensuite été construite au-delà des frontières municipales, rompant ainsi la continuité géographique entre cette ville et le reste de la Cisjordanie. UN ثم بُنيت دائرة خارجية من المستوطنات خارج حدود البلدية بما أدى إلى قطع التواصل الجغرافي بين المدينة وباقي الضفة الغربية.
    Ceux qui ont planifié la construction de cette route ont reconnu que celle-ci avait pour but de permettre à Israël de construire davantage de colonies autour de Jérusalem-Est. UN وأقرّ مخططو الطريق بأن الغرض من هذه الطريق هو السماح لإسرائيل ببناء مزيد من المستوطنات حول القدس الشرقية.
    Des photos d'écoulements d'eaux usées provenant de colonies israéliennes dans le gouvernorat de Qalqilya ont été présentées au Comité spécial. UN وأُطلعت اللجنة على صور لمياه الصرف المتدفقة من المستوطنات الإسرائيلية في محافظة قلقيلية.
    652. Le 10 juillet, il a été signalé que les habitants d'un certain nombre de colonies avaient peu auparavant entrepris une campagne pour attirer de nouveaux résidents dans les territoires. UN ٦٥٢ - وفي ١٠ تموز/يوليه، ذكرت التقارير أن سكان عدد من المستوطنات شرعوا مؤخرا في شن حملة تهدف الى جذب سكان جدد لﻷراضي.
    S'il a démantelé une poignée de colonies illégales, il a autorisé la construction de nouvelles et importantes colonies en Palestine occupée, y compris à Jérusalem (Al Qods). UN وفي حين أنها أزالت حفنة من المستوطنات غير الشرعية. إلا أنها أجازت أيضا بناء مستوطنات جديدة على نطاق واسع في فلسطين المحتلة ومن بينها القدس.
    Dans la Bande de Gaza, les postes de contrôle sont pour la plupart situés à proximité de colonies de peuplement ainsi qu’entre les villes et les villages habités par des Palestiniens. UN ٨٨ - وفي قطاع غزة، غالبا ما توجد نقاط التفتيش بالقرب من المستوطنات وفيما بين المدن والقرى المأهولة بالفلسطينيين.
    La presse israélienne a relaté les propos du Ministre Yossi Beilin, qui s'est déclaré favorable à un regroupement des colonies dans des blocs de colonies de peuplement qui se trouveraient sous autorité israélienne après la mise en oeuvre du règlement définitif. UN ونقلت الصحافة اﻹسرائيلية عن الوزير يوسى بيلين تأييده لفكرة جمع المستوطنين في كتل كبيرة من المستوطنات كي يكونوا تحت السلطة اﻹسرائيلية بعد تنفيذ التسوية النهائية.
    Certains témoignages ont évoqué la violence et les actes d'intimidation subis pendant des années par une même famille palestinienne vivant à proximité de colonies, qui avait fini par abandonner ses biens. UN وفي بعض الحالات، قدمت الشهادات المدلى بها وصفاً لسنوات العنف والترهيب الموجهة ضد نفس الأسرة الفلسطينية المقيمة بالقرب من المستوطنات والتي دفعتها إلى هجر ممتلكاتها.
    En outre, nous avons été profondément consternés d'apprendre qu'Israël avait approuvé l'implantation de colonies illégales supplémentaires dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue l'État de Palestine. UN وعلاوة على ذلك، فقد تلقينا بدهشة بالغة نبأ الموافقة على بناء المزيد من المستوطنات غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي المنطقة التي تشكل قوام دولة فلسطين.
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رُسم بحيث يضم الأغلبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Dans ce cas précis, la Belgique et la France pourraient devoir réparer le préjudice subi par les Palestiniens résultant de la réception par les colonies de peuplement de crédits et de prêts hypothécaires accordés par Dexia Israël. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تكون بلجيكا وفرنسا مسؤولتين عن تقديم تعويضات للفلسطينيين الذين تضرروا من المستوطنات التي تلقت قروضا ورهونا عقارية من مصرف دكسيا إسرائيل.
    Il est manifeste que les taudis, étant donné leur extension, leurs modes d'implantation et les indicateurs de développement qui les caractérisent constituent une catégorie d'établissements humains à part entière. UN فمن الواضح أن الأحياء الفقيرة، بضخامتها، وأنماط الاستيطان بها ومؤشراتها الإنمائية، تشكل في حد ذاتها فئة فريدة من المستوطنات البشرية.
    Israël commence maintenant à absorber ces territoires en les confisquant et en y multipliant les colonies de peuplement. UN بدأت إسرائيل باستيعاب هذه الأراضي، بمصادرتها وببناء المزيد من المستوطنات الإسرائيلية عليها.
    :: Étudier la possibilité de se fixer pour objectif une absence totale de rejets d'effluents provenant des établissements humains et des industries; UN :: دراسة مدى صلاحية وضع أهداف تصريف للدوافق مقدارها صفر لكل من المستوطنات البشرية والصناعات؛
    Les produits chimiques et les toxines provenant des colonies et des usines israéliennes constituent une autre source de détérioration des sols, des ressources agricoles et des ressources en eau dans la région. UN وساهمت المواد الكيميائية السامة التي تخرج من المستوطنات والمصانع الإسرائيلية في تخريب الأراضي والزراعة والموارد المائية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more