"من المسح" - Translation from Arabic to French

    • de l'enquête
        
    • de l'étude
        
    • 'un balayage
        
    • 'Enquête sur
        
    • enquête en
        
    • l'enquête de
        
    D'ailleurs, d'après les résultats de l'enquête, 12 bureaux de pays ont décidé de ne pas effectuer d'examen externe et indépendant du rapport d'évaluation démographique. UN واتضح من المسح أن 12 مكتبا قطريا قررت في الواقع عدم تنظيم استعراض خارجي مستقل لتقرير تقييم السكان القطري.
    L'objectif de l'enquête est d'évaluer le coût des mesures à prendre face à l'incidence accrue de diverses affections qui ont pu être la conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والغرض من المسح هو تقييم تكاليف التصدي لازدياد معدل انتشار أمراض مختلفة قد تكون ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette information découlait de l'enquête annuelle sur les rendements des récoltes de pavot menée conjointement par le Myanmar et les États-Unis. UN وقد استمدت هذه البيانات من المسح المشترك لإنتاج الأفيون الذي تجريه سنويا كل من ميانمار والولايات المتحدة.
    Il y indique en outre que la stratégie de réouverture des terres sera appliquée après achèvement de l'étude technique. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني.
    Toutefois, l'Enquête sur la démographie et la santé de 1992 révèle que le mariage des jeunes filles régresse. UN غير أنه تبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن زواج الفتيات الصغيرات آخذ في الانخفاض.
    Selon la deuxième enquête en grappe multiindicateurs, un total de 86,5 % des naissances se déroulent en présence d'un personnel qualifié. UN وقد بلغت نسبة الولادات التي تمت بإشراف عناصر فنية مدربة 86.5 في المائة حسبما تبين من المسح المتعدد المؤشرات الثاني.
    Plus de 90 % des représentants des gouvernements qui ont répondu à la question 6 de l'enquête et plus de 95 % des ONG ont considéré qu'il faudrait renforcer les liens entre le HCR et les organisations et programmes du système des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. UN ورأى أكثر من ٩٠ في المائة من الممثلين الحكوميين الذين يعربون عن رأيهم بشأن السؤال ٦ من المسح التقييمي، وأكثر من ٩٥ في المائة من المنظمات غير الحكومية انه ينبغي وجود قدر أكبر من الروابط بين المكتب وأجهزة حقوق اﻹنسان وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بها.
    Les résultats de l'enquête de 1986, menée par le Bureau central de statistiques permettraient de conclure que 81 % des femmes salariées convenaient que les femmes devaient occuper des emplois rémunérés. UN ويمكن الخلوص من المسح الذي أجراه المكتب الإحصائي المركزي في عام 1986 إلى أن 81 في المائة من النساء العاملات وافقن على وجوب اشتغال المرأة في أعمال مجزية.
    Les données préliminaires tirées de l'enquête de 1992 donnent aussi des indications sur la distance des femmes par rapport à l'établissement le plus proche. UN وتكشف البيانات اﻷولية المستمدة من المسح الديموغرافي والصحي لناميبيا عن تصور المرأة ﻷقرب مرفق للرعاية الصحية من حيث المسافة والوقت.
    Le Tchad a également indiqué que la deuxième phase de l'enquête technique, qui devait démarrer en septembre 2011, n'avait toujours pas débuté en mai 2012. UN وأوضحت أن المرحلة الثانية من المسح التقني التي كان من المتوقع أن تبدأ في أيلول/سبتمبر 2011 لم تبدأ حتى أيار/مايو 2012.
    L'analyse a été effectuée à partie des données recueillies lors de l'enquête par grappes à indicateurs multiples de 2005/06). UN واستخدم التحليل البيانات المستمدة من المسح العنقودي المتعدد المؤشرات 2005/2006.
    En termes de prévalence du tabagisme, des données comparables issues de l'enquête sur la santé dans le monde ont été réunies par l'OMS à propos de 70 pays représentant tous les niveaux de développement. UN 32 - وفي ما يتعلق بمدى انتشار استعمال التبغ فإنه قد تم جمع بيانات قابلة للمقارنة من المسح الذي أجرته منظمة الصحة العالمية لما مجموعه 70 بلدا تمثل مختلف مستويات التنمية.
    Achèvement de l'enquête (30 septembre 2006); aussitôt après, fourniture d'un appui par le Gouvernement UN الانتهاء من المسح 30/9/2006 تنفذ عملية توفير الدعم الحكومي فور الانتهاء من المسح
    L'information d'ordre historique a été rassemblée dans le cadre de l'étude et de l'analyse générales consacrées aux immeubles dont l'Organisation est propriétaire ou locataire dans les principaux lieux d'affectation. UN وقد جمعت المعلومات بشأن التطور التاريخي لهذه الممتلكات في إطار من المسح والتحليل اﻷساسيين للعقارات التي تمتلكها وتستأجرها اﻷمم المتحدة في مراكز العمل الرئيسية.
    En établissant cette proposition de reconnaissance non technique, on est parti de l'hypothèse qu'une forte réduction de la zone contaminée pouvait être effectuée à partir des données issues de l'étude d'impact qui avait été effectuée entre 2002 et 2004. UN وكانت الفرضية التي يقوم عليها المسح غير التقني هي إمكانية إجراء تخفيضات كبيرة في مساحات المناطق المستمدة من المسح الأولي الذي أجري بين عامي 2002 و2004.
    Cette évaluation reposait sur la conclusion de nos observations sur le terrain selon laquelle les données de l'étude d'impact servaient certes de référence pour mesurer les progrès du déminage humanitaire mais qu'elles comportaient de nombreux chevauchements entre les relevés de zones minées. UN واستندت هذه الفرضية على الملاحظات على أرض الواقع التي تبين منها أنه على الرغم من استخدام البيانات المستمدة من المسح الأولي كمؤشرات للتقدم المحرز في عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية، فإن هناك تداخلات كثيرة في التسجيلات المتعلقة بمناطق الألغام.
    L'Enquête sur la démographie et la santé de 1992 a permis de constater qu'environ 23 % des femmes avaient un besoin non satisfait de services de planification familiale, ce qui montre qu'il faut améliorer l'accès à ces services. UN وتبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن نحو ٢٣ في المائة من جميع النساء لديهن حاجة لم تتحقق إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، مما يدل على أن فرص الوصول إلى هذه الخدمات مازالت بحاجة إلى التحسن.
    Selon la deuxième enquête en grappe multiindicateurs, 19,9 % des accouchements ne sont pas suivis par un agent de santé qualifié. UN بينما بلغت نسبة الحوامل اللواتي لم يتابعن الحمل لدى أي عنصر صحي مدرب 19.9 في المائة حسبما يتبين من المسح المتعدد المؤشرات الثاني.
    Selon l'enquête de l'Union interparlementaire, le pourcentage de femmes dans les partis correspond à la situation internationale. UN ويستدل من المسح الذي أجراه الإتحاد البرلماني الدولي أن نسبة النساء في الأحزاب تتمشى مع واقع الحال على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more