"من المسلم به على نطاق واسع أن" - Translation from Arabic to French

    • est largement admis que
        
    • est largement reconnu comme
        
    • il est communément admis que
        
    • il est généralement admis que
        
    • désormais largement admis que
        
    • largement reconnu que
        
    • était largement admis que
        
    Il est largement admis que la violence à l'égard des femmes et des filles, dans la vie publique comme dans la vie privée, est une question qui concerne le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Il est largement admis que l’ONU a besoin de se doter d’un mécanisme d’alerte rapide et d’un dispositif d’intervention immédiate pour pouvoir faire face aux catastrophes et aux situations d’urgence écologique. UN واستمر يقول إن من المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى آلية للانذار المبكر، وقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ، حتى تتصدى لكوارث البيئة وحالات الطوارئ البيئية.
    Il est largement admis que le commerce international joue un rôle moteur dans la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN 48 - من المسلم به على نطاق واسع أن التجارة الدولية تشكل قوة دفع هامة للنمو الاقتصادي وللحد من الفقر.
    97. Le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable est largement reconnu comme la solution durable la plus souhaitable. UN 97- من المسلم به على نطاق واسع أن الإعادة الطوعية، عندما تكون ممكنة، هي أكثر الحلول الدائمة استصواباً(47).
    7. il est communément admis que l'investissement étranger direct (IED) a des incidences non négligeables sur l'emploi et sur sa répartition par sexe. UN 7- من المسلم به على نطاق واسع أن الاستثمار الأجنبي المباشر يؤثر تأثيراً كبيراً في العمالة وبنيتها الجنسانية.
    7. il est généralement admis que l'éducation des femmes est un facteur qui intervient de façon décisive dans leur comportement procréateur. UN ٧ - إن من المسلم به على نطاق واسع أن تعليم المرأة هو من العوامل الحاسمة التي تحدد سلوكها فيما يتصل باﻹنجاب.
    Il était désormais largement admis que le droit au développement pouvait contribuer à l'émergence d'un nouveau modèle de justice sociale durable et équitable, fondé sur les principes normatifs des droits de l'homme solidement établis. UN فقد أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن الحق في التنمية يمكن أن يسهم في إيجاد نموذج جديد لتحقيق عدالة اجتماعية مستدامة ومنصفة قائمة على الأسس المعيارية الراسخة لحقوق الإنسان.
    Il est largement reconnu que le rôle que joue l'ONU en contribuant à la solution de ces menaces à la paix est devenu bien plus complexe. UN وأصبح من المسلم به على نطاق واسع أن دور اﻷمم المتحدة في المساعدة على مواجهة تلك التهديدات للسلام، دور أكثر تعقيدا بكثير.
    Par ailleurs, il était largement admis que des mécanismes innovants de financement pouvaient permettre de collecter des ressources en faveur du développement indépendamment de l'APD. UN ويضاف إلى ذلك أنه من المسلم به على نطاق واسع أن آليات التمويل المبتكرة يمكنها حشد الموارد اللازمة للتنمية التي تزيد على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    19. Contrairement à cette position, il est largement admis que ces deux corpus juridiques, loin de s'exclure mutuellement, sont complémentaires. UN 19- من المسلم به على نطاق واسع أن نظامي القانون متكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر خلافاً لما يوصي به هذا الاقتراح.
    Il est largement admis que l'arsenal iranien de missiles balistiques est un des plus importants de la région. UN 76 - من المسلم به على نطاق واسع أن ترسانة إيران من القذائف التسيارية تُعتبر إحدى أكبر الترسانات في المنطقة.
    2. La Commission n'a par ailleurs fait aucun progrès sur les questions relatives au traitement des administrateurs, alors qu'il est largement admis que ces traitements ne sont plus compétitifs. UN ٢ - وأضافت أن اللجنة لم تحرز - من جهة ثانية - أي تقدم في المسائل المتعلقة بمرتبات موظفي الفئة الفنية، في حين أنه أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن هذه المرتبات لم تعد قادرة على التنافس.
    21. Il est largement admis que le manque d'accès à des informations fiables sur les techniques disponibles peut constituer un grave obstacle à l'adoption de technologies écologiquement rationnelles. UN ٢١ - من المسلم به على نطاق واسع أن عدم توفر فرص الوصول إلى معلومات موثوقة عن التكنولوجيات الموجودة قد يكون عقبة كبيرة أمام اتباع تكنولوجيات سليمة بيئيا.
    Réalisations : Il est largement admis que la violence à l'égard des femmes et des filles, dans la vie publique comme dans la vie privée, est une question qui concerne le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN 13 - الإنجازات. الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Il est largement admis que les changements climatiques toucheront tous les pays, mais que les pays pauvres d'Afrique en souffriront le plus alors que ce sont eux qui y ont le moins contribué. UN 1- من المسلم به على نطاق واسع أن تغير المناخ سيؤثر على جميع البلدان، وعلى الخصوص البلدان الفقيرة في أفريقيا التي لا يد لها فيه.
    Le pentaBDE est largement reconnu comme un polluant organique persistant présentant un potentiel élevé de bioconcentration et bioaccumulation, et susceptible d'être transporté sur de longues distances jusqu'à des régions reculées (POPRC, 2006, voir documentation à l'appui soumise par la Norvège, 2010). UN من المسلم به على نطاق واسع أن PentaBDE ملوث عضوي ثابت بقدرات عالية على التركيز الأحيائي والتراكم الأحيائي والانتقال لمسافات بعيدة إلى مناطق نائية (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006، أنظر المعلومات الداعمة المقدمة من النرويج، 2010).
    Le pentaBDE est largement reconnu comme un polluant organique persistant présentant un potentiel élevé de bioconcentration et bioaccumulation, et susceptible d'être transporté sur de longues distances jusqu'à des régions reculées (POPRC, 2006, voir documentation à l'appui soumise par la Norvège, 2010). UN من المسلم به على نطاق واسع أن PentaBDE ملوث عضوي ثابت بقدرات عالية على التركيز الأحيائي والتراكم الأحيائي والانتقال لمسافات بعيدة إلى مناطق نائية (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006، أنظر المعلومات الداعمة المقدمة من النرويج، 2010).
    il est communément admis que les victimes de terrorisme en général et de prise d'otages par des groupes terroristes en particulier peuvent être des individus, des membres d'une famille, une communauté ou tout un groupe ethnique, religieux ou racial, ou encore un pays tout entier. UN 23- من المسلم به على نطاق واسع أن ضحايا الإرهاب عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين خاصة قد يكونون أفراداً أو أفراد أسرة أو مجتمعاً محلياً أو مجموعة إثنية أو دينية أو عرقية بأكملها، أو أمة برمتها().
    23. il est communément admis que les victimes de terrorisme en général et de prise d'otages par des groupes terroristes en particulier peuvent être des individus, des membres d'une famille, une communauté ou tout un groupe ethnique, religieux ou racial, ou encore un pays tout entier. UN 23- من المسلم به على نطاق واسع أن ضحايا الإرهاب عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين خاصة قد يكونون أفراداً أو أفراد أسرة أو مجتمعاً محلياً أو مجموعة إثنية أو دينية أو عرقية بأكملها، أو أمة برمتها().
    il est généralement admis que le développement de l'activité minière artisanale et à petite échelle résulte en grande partie de la pauvreté et de l'absence d'autres moyens de subsistance viables. UN 24 - من المسلم به على نطاق واسع أن تطوير التعدين الحرفي والتعدين الضيق النطاق هو إلى حد كبير نتاج الفقر وغياب سبل عيش بديلة قادرة على الاستمرار.
    16. il est généralement admis que toute mesure limitant les droits de l'homme doit être accompagnée de garanties adéquates, notamment sous la forme d'institutions indépendantes permettant aux personnes d'obtenir réparation en cas de violation de leurs droits38. UN 16- من المسلم به على نطاق واسع أن أي تدبير مقيد لحقوق الإنسان يجب أن يكون مصحوباً بضوابط كافية، بما في ذلك وجود مؤسسات مستقلة يمكن من خلالها للأشخاص التماس الانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم().
    48. Il est désormais largement admis que l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes font partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme et que le respect des droits de l'homme est lui-même essentiel à l'instauration d'un développement durable. UN ٤٨ - من المسلم به على نطاق واسع أن القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين هدفان متأصلان في حقوق الانسان اﻷساسية، ولابد من تحقيقهما أيضا لتحقيق التنمية المستدامة.
    48. Il est désormais largement admis que l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes font partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme et que le respect des droits de l'homme est lui-même essentiel à l'instauration d'un développement durable. UN ٤٨ - من المسلم به على نطاق واسع أن القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين هدفان متأصلان في حقوق الانسان اﻷساسية، ولابد من تحقيقهما أيضا لتحقيق التنمية المستدامة.
    En même temps, il est largement reconnu que l'intégration et une participation plus complète de ces pays et d'autres pays en développement, ainsi que des pays en transition, à l'économie mondiale contribueront grandement à l'expansion du commerce mondial, en servant l'objectif global de la croissance économique mondiale dans le cadre d'un développement durable. UN وفي الوقت ذاته، من المسلم به على نطاق واسع أن إدماج هذه البلدان وغيرها من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ومشاركتها في الاقتصاد العالمي مشاركة أكمل سيسهمان مساهمة كبيرة في توسيع التجارة العالمية، مما يخدم اﻷهداف الشاملة للنمو الاقتصادي العالمي في سياق التنمية المستدامة.
    Le Rapporteur spécial rappelait qu'il était largement admis que le viol constituait une torture s'il était perpétré par un agent public ou bien à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. UN وذكَّر المقرر الخاص بأن من المسلم به على نطاق واسع أن الاغتصاب يشكل تعذيباً عندما يقوم به موظفون رسميون أو يقع بتحريض منهم أو بقبولهم أو رضاهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more