"من المشاركة الفعالة في" - Translation from Arabic to French

    • de participer activement à
        
    • de participer effectivement à
        
    • de participer efficacement à
        
    • à participer efficacement aux
        
    • d'une participation effective au
        
    • moyens de participer réellement à la
        
    • les moyens de participer réellement à
        
    • de plus en plus de responsabilités dans
        
    Les gardes frontière devraient continuer de participer activement à l'Initiative. UN ومن المتوقع أن يقوم حرس الحدود بمزيد من المشاركة الفعالة في إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    En outre, les personnes appartenant à des minorités devraient se voir donner les moyens de participer effectivement à la vie publique, culturelle, religieuse, sociale et économique de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    De nombreux pays ont insisté sur l'importance de l'assistance technique et du renforcement des capacités pour aider les pays en développement à participer efficacement aux négociations et à tirer profit d'un résultat positif du Cycle de Doha. UN وسلطت بلدان كثيرة الضوء على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات لتمكين البلدان النامية من المشاركة الفعالة في المفاوضات والاستفادة من المحصلة الناجحة لجولة الدوحة.
    En raison de leur faiblesse numérique, les minorités n'ont souvent pas un poids politique suffisant et sont exclues d'une participation effective au processus de prise de décisions; de ce fait, elles ne peuvent protéger leurs droits ou avoir accès aux mécanismes judiciaires lorsque leurs droits sont bafoués. UN ويمكن أيضاً أن ينجم عن ضعف أوضاع الأقليات بسبب قلة عدد أفرادها افتقار هذه الأقليات إلى القدرة السياسية وإقصاؤها من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار لحماية حقوقها أو إمكانية وصولها إلى آليات العدالة حين تنتهك هذه الحقوق.
    b) Donner à tous les handicapés les moyens de participer réellement à la vie d'une société libre; UN " (ب) تمكين جميع المعوقين من المشاركة الفعالة في مجتمع حر؛
    Le Bureau de l'Administrateur associé devrait faire en sorte que le PNUD assume de plus en plus de responsabilités dans la lutte contre le VIH/sida. UN وينبغي لمكتب مدير البرنامج المعاون أن يبوئ البرنامج الإنمائي وضعا يمكنه من المشاركة الفعالة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Il s'agit d'une instance autonome dont le rôle consiste, entre autres, à procéder à des analyses et des consultations concernant les initiatives indispensables pour permettre aux femmes de participer activement à la vie politique, sociale, culturelle et économique du pays, et à prendre de telles initiatives. UN إنها وكالة مستقلة، ويشمل دورها تحليل المبادرات الضرورية وإجراء المشاورات بشأن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتمكين المرأة من المشاركة الفعالة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للبلد.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دوراً في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دوراً في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دوراً في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    En outre, les personnes appartenant à des minorités devraient se voir donner les moyens de participer effectivement à la vie publique, culturelle, religieuse, sociale et économique de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    Il a suggéré de faire le nécessaire pour permettre aux Chypriotes turcs de participer effectivement à la vie culturelle, sociale et économique et aux affaires publiques. UN وأشارت إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير تكفل تمكين القبارصة الأتراك من المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والشؤون العامة.
    13. Décide que, pour permettre aux organisations non gouvernementales de participer effectivement à la Conférence et au processus préparatoire, leur participation sera régie par le règlement intérieur annexé à la présente décision; UN ١٣ - تقرر، من أجل تمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة الفعالة في المؤتمر وعمليته التحضيرية، أن تخضع مشاركتها للنظام الداخلي المرفق بهذا القرار؛
    7. Les Ministres ont appelé la communauté internationale à prêter une attention particulière aux problèmes et besoins spéciaux des pays en développement sans littoral, en particulier par la coopération technique et l'assistance financière des pays développés et des institutions financières multilatérales, pour leur permettre de participer efficacement à une économie en mondialisation rapide. UN ٧ - وطالب الوزراء المجتمع الدولي بإعطاء أهمية ودعم خاصين لمعالجة المشاكل اﻹنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتلبية احتياجات تلك البلدان، لا سيما عن طريق التعاون التقني مع البلدان المتقدمة النمو، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وتقديمها للمساعدات المالية لتمكين تلك البلدان من المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي الذي يسير بخطى سريعة على طريق العولمة.
    De nombreux pays ont insisté sur l'importance de l'assistance technique et du renforcement des capacités pour aider les pays en développement à participer efficacement aux négociations et à tirer profit d'un résultat positif du Cycle de Doha. UN وسلطت بلدان كثيرة الضوء على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات لتمكين البلدان النامية من المشاركة الفعالة في المفاوضات والاستفادة من المحصلة الناجحة لجولة الدوحة.
    En raison de leur faiblesse numérique, les minorités n'ont souvent pas un poids politique suffisant, sont exclues d'une participation effective au processus de prise de décisions qui leur permettrait de protéger leurs droits, et n'ont pas accès aux mécanismes judiciaires lorsque leurs droits sont bafoués. UN ويمكن أيضاً أن ينجم عن ضعف أوضاع الأقليات بسبب قلة عدد أفرادها افتقار هذه الأقليات إلى القدرة السياسية وإقصاؤها من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار لحماية حقوقها أو إمكانية وصولها إلى آليات العدالة حين تنتهك هذه الحقوق.
    b) Donner à tous les handicapés les moyens de participer réellement à la vie d'une société libre; UN (ب) تمكين جميع المعوقين من المشاركة الفعالة في مجتمع حر؛
    Le Bureau de l'Administrateur associé devrait faire en sorte que le PNUD assume de plus en plus de responsabilités dans la lutte contre le VIH/sida. UN وينبغي لمكتب مدير البرنامج المعاون أن يبوئ البرنامج الإنمائي وضعا يمكنه من المشاركة الفعالة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more