"من المشاركة النشطة" - Translation from Arabic to French

    • de la participation active
        
    • de participer activement
        
    • de prendre une part active
        
    • 'engagement actif
        
    • résultat d'une participation active
        
    • à la participation active
        
    • participation plus active
        
    Dans de nombreux pays, les femmes sont encore exclues de la participation active à la vie publique. UN إن المرأة في العديد من البلدان لا تزال مستبعدة من المشاركة النشطة في الحياة العامة.
    L'oratrice a fait ressortir le rôle du facteur humain dans le développement économique lequel bénéficierait de la participation active des femmes. UN وأكدت السيدة هند سلمان على أهمية العنصر البشري في التنمية الاقتصادية والتي يمكن أن تفيد من المشاركة النشطة للمرأة.
    La Réunion a bénéficié de la participation active des pays les moins avancés et de leurs pays partenaires. UN واستفاد الاجتماع من المشاركة النشطة لأقل البلدان نموا والبلدان الشريكة لها.
    Les Hawaiiens devaient être en mesure de participer activement, avec le Gouvernement, au règlement des litiges concernant les terres. UN ويلزم أن يتمكن سكان هاواي من المشاركة النشطة في تسوية النزاعات المتعلقة بالأرض القائمة مع الحكومة.
    Ils nous permettront de participer activement aux processus régionaux et continentaux d'intégration, ainsi qu'à la mondialisation et à l'état d'interdépendance économique au seuil du XXIe siècle. UN وهي ستمكننا من المشاركة النشطة في عمليات التكامل اﻹقليمي والقاري على حد سواء، فضلا عن المشاركة في عولمة وترابط العلاقات الاقتصادية الدولية على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Consciente en outre que renforcer les compétences des jeunes dans différents domaines permettrait à ceux-ci de jouer un rôle utile dans diverses secteurs économiques et ainsi de prendre une part active aux processus de développement économique, UN وإذ تسلم كذلك بأن تنمية مهارات الشباب في مختلف الميادين سيمكنهم من الإسهام إيجابيا في طائفة من الأنشطة الاقتصادية بالمجتمع وبالتالي من المشاركة النشطة في عمليات التنمية الاقتصادية،
    La préparation du rapport a largement bénéficié de l'engagement actif et constructif de nombreux gouvernements, organisations internationales, universitaires, ONG et prisonniers. UN وقد استفيد في إعداد التقرير استفادة كبيرة من المشاركة النشطة والبناءة للعديد من الحكومات، والمنظمات الدولية، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، والسجناء.
    La Chine a pris note de la démarche sérieuse et responsable avec laquelle la Finlande a établi son rapport, rapport dont l'élaboration a été le résultat d'une participation active de services gouvernementaux, d'organes de défense des droits de l'homme et de la société civile et qui a pleinement rendu compte des vues des diverses parties. UN ونوهت بالطريقة الجدية والمسؤولة التي أعدت بها فنلندا تقريرها ملاحظةً أن إعداد التقرير أفاد من المشاركة النشطة للإدارات الحكومية وهيئات حقوق الإنسان والمجتمع المدني، وأن التقرير يعكس بصورة كاملة آراء مختلف الأطراف.
    Ces activités ont bénéficié de la participation active de représentants des populations autochtones. UN وقال إن هذا العمل استفاد من المشاركة النشطة لممثلي السكان الأصليين.
    Le Séminaire devra tirer profit de la participation active des membres du Comité, des Puissances administrantes et des Gouvernements des territoires. UN ومن شأن هذه الندوة أن تستفيد من المشاركة النشطة لأعضاء اللجنة والدول القائمة بالإدارة والحكومات الإقليمية.
    Dans sa résolution 52/25, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les travaux préparatoires de la session extraordinaire bénéficient de la participation active de tous les intéressés. UN ١١ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢٥، إلى اﻷمين العام أن يكفل أن تستفيد العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية.
    L’Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de veiller à ce que les travaux préparatoires de la session extraordinaire bénéficient de la participation active de tous les intéressés. UN ٣٦ - وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا أن يكفل استفادة العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Les activités menées à ce jour avaient bénéficié de la participation active des membres du Réseau à l'échange d'informations, d'outils et de meilleures pratiques sur la prévention du commerce illicite et la lutte contre ce dernier. UN وقالت إن الأنشطة التي جرت حتى الآن استفادت من المشاركة النشطة من جانب أعضاء الشبكة في تبادل المعلومات والأدوات والممارسات الجيدة بشأن منع ومكافحة الاتجار غير المشروع.
    Les discussions durant le débat de haut niveau sont restées centrées sur le thème du débat et ont bénéficié grandement de la participation active des États Membres, des organisations des Nations Unies, d'autres organisations et des membres de la société civile. UN بقيت المناقشات في الجزء الرفيع المستوى مركزة على موضوع ذلك الجزء واستفادت كثيرا من المشاركة النشطة من جانب الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وأعضاء المجتمع المدني.
    Dans le cadre de ce plan, qui devrait bénéficier de la participation active de la société civile, il devrait être possible d'avoir accès à toutes les informations pertinentes, dans l'exercice du droit à la vérité. UN وينبغي أن تستفيد هذه الخطة من المشاركة النشطة للمجتمع المدني وأن تتيح لـه الاطلاع الكامل على المعلومات ذات الصلة، وذلك إعمالاً للحق في معرفة الحقيقة.
    Les 18 mois supplémentaires d'assignation à résidence lui interdisent de participer activement aux élections de 2010. UN فالحكم عليها بـ 18 شهرا إضافية من الإقامة الجبرية يعني منعها من المشاركة النشطة في انتخابات عام 2010.
    Aussi longtemps que la discrimination à l'égard des femmes restera bien ancrée, et souvent autorisée par la loi, les femmes continueront d'être empêchées de participer activement et sur un pied d'égalité aux activités visant à maintenir et à promouvoir la paix et la sécurité. UN ومع أن التمييز ضد المرأة لا يزال راسخاً ومسموحاً به قانوناً في أحيان كثيرة، فإن المرأة ستظل محرومة من المشاركة النشطة والمتكافئة في الجهود الرامية إلى صون السلم والأمن وتعزيزهما.
    Le Forum européen de la jeunesse a pour mission de permettre aux jeunes de participer activement à la construction de l'Europe et aux sociétés dans lesquelles ils vivent et à l'amélioration des conditions de vie des jeunes en tant que citoyens européens dans le monde d'aujourd'hui. UN تتمثل مهمة منتدى الشباب الأوروبي في العمل على تمكين الناشئة من المشاركة النشطة في تحديد شكل أوروبا والمجتمعات التي يعيشون فيها وفي تحسين ظروف معيشة الناشئة باعتبارهم مواطنين أوروبيين في عالم اليوم.
    Au Cambodge, la Section d'aide aux victimes des chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens veillera à ce que les procès pour mariage forcé et autres crimes à caractère sexiste commis pendant la période des Khmers rouges aboutissent, en permettant aux victimes de participer activement au processus judiciaire. UN وفي كمبوديا، سيكفل قسم دعم الضحايا في الدوائر الاستثنائية بمحاكم كمبوديا، نجاح محاكمة حالات الزواج القسري والجرائم الأخرى التي ارتكبت على أساس نوع الجنس في ظل نظام الخمير الحمر، عن طريق تمكين الناجيات من المشاركة النشطة في المداولات القانونية.
    L'Espagne a aussi pris des mesures en matière de dette extérieure, qui permettront à notre pays de prendre une part active aux initiatives d'annulation de la dette multilatérale des pays pauvres très endettés. UN وقد اتخذت إسبانيا، كذلك، تدابير بشأن الدين الخارجي، مما سيمكن بلدنا من المشاركة النشطة في المبادرات المتعددة الأطراف لإعفاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Mais c'est le facteur revenu qui est au coeur de la plupart des problèmes liés à la pauvreté, celle-ci tenant le plus souvent à l'absence d'un revenu suffisant qui permette de se procurer les biens et services minimaux essentiels à la participation active à la vie de la société. UN بيد أن بُعد الدخل هو من صلب معظم مشاكل الفقر، وغالبا ما ينشأ الفقر عن عدم كفاية الدخل لشراء حد أدنى من السلع والخدمات يمكﱢن من المشاركة النشطة في المجتمع.
    En outre, le système de rapport même pourrait être amélioré pour qu'il puisse bénéficier d'une participation plus active. UN هذا علاوة على أن نظام اﻹبلاغ في حد ذاته يمكن تحسينه لضمان مزيد من المشاركة النشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more