"من المشاركة في الحياة" - Translation from Arabic to French

    • de participer à la vie
        
    • de prendre part à la vie
        
    • de participation à la vie
        
    • la participation à la vie
        
    • de toute participation à la vie
        
    • 'elles puissent participer à la vie
        
    • à participer à la vie
        
    • une participation à la vie
        
    Aucune femme n'a jamais été empêchée de participer à la vie politique du pays ou de se porter candidate à la présidence. UN ولم تُمنع أي امرأة في أي وقت من المشاركة في الحياة السياسية للبلد أو من الترشح للرئاسة.
    Ensemble, nous nous engageons à rendre nos parlements plus représentatifs, transparents, accessibles, comptables de leur action et efficaces, pour permettre aux diverses composantes de la société de participer à la vie politique. UN ونتعهد، مجتمعين، بأن نجعل برلماناتنا أكثر تمثيلا وشفافية، وقابلية لأن يصل إليها الناس، ومساءلة، وفعالية، بما يمكّن مختلف مكونات المجتمع من المشاركة في الحياة السياسية.
    iii) Autonomisation des personnes handicapées afin de leur permettre de participer à la vie politique et à la vie publique UN ' 3` تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الحياة السياسية والعامة
    Il garantit aux personnes infirmes ou inaptes au travail le droit de bénéficier d'une aide, offre une protection spéciale aux personnes handicapées et crée des conditions leur permettant de participer à la vie sociale. UN وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Les personnes touchées par la lèpre n'ont pas le droit de participer à la vie sociale, politique et économique, et certaines se suicident. UN ويُحرم المصابون بالجذام من المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وينتحر بعضهم.
    Afin de favoriser la tenue d'élections démocratiques, qui permettent à la population de participer à la vie politique, le Japon envoie en mission du personnel et fournit de l'aide financière, des programmes de formation électorale et du matériel et des fournitures. UN تقوم اليابان بإيفاد أفراد وتقديم مساعدات مالية والتدريب الانتخابي، وتوريد المعدات والمواد وذلك، في سياق الدعم الذي تقدمه لتنظيم انتخابات ديمقراطية، لتمكين الناس من المشاركة في الحياة السياسية.
    31. Les femmes sont empêchées de participer à la vie économique, sociale et politique. UN ٣١ - واستطرد يقول إن النساء ممنوعات من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    665. Les femmes ont le droit de vote et rien ne les empêche légalement de participer à la vie publique. UN ٥٦٦ - وللمرأة الحق في التصويت وليست ممنوعة قانونا من المشاركة في الحياة العامة.
    La participation des femmes aux loisirs et aux activités sportives et culturelles est donc limitée pour des raisons telles que l'inadéquation de ces activités en dehors des grandes villes et les valeurs traditionnelles qui empêchent les femmes de participer à la vie sociale. UN ومن هنا كانت مشاركة المرأة في اﻷنشطة الترويحية والرياضية والثقافية محدودة ﻷسباب، منها عدم كفاية هذه اﻷنشطة خارج المدن الكبيرة، والقيم التقليدية التي تمنع المرأة من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    La pauvreté ne se réduit pas à l'insuffisance du niveau de revenu mais englobe aussi les difficultés d'accès à l'éducation, aux soins de santé et autres services de base ainsi que l'impossibilité de participer à la vie de la collectivité. UN فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمنافع اﻷساسية اﻷخرى، والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    La notion de pauvreté ne se réduit pas à l'insuffisance du niveau de revenu, mais elle est élargie de manière à englober les difficultés d'accès à des services de base et à des facilités essentielles, le manque de sécurité, et l'impossibilité de participer à la vie de la communauté. UN فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم امكانية الحصول على الخدمات والمنافع اﻷساسية وافتقاد الاحساس باﻷمن والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    :: Mise en œuvre d'un projet visant à donner aux femmes rurales les moyens de participer à la vie économie et sociale (2011-2012); UN :: تنفيذ مشروع " تمكين المرأة الريفية من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية " ، 2011-2012؛
    Il note avec inquiétude que les attitudes patriarcales visàvis des femmes qui font de la politique, le manque de soutien de la part des réseaux politiques masculins et leur faible représentation dans les médias empêchent les femmes de participer à la vie politique dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المواقف القائمة على سلطة الأب تجاه النساء المنخرطات في الحياة السياسية، وقلة الدعم من جانب الشبكات السياسية للذكور، وعدم كفاية التمثيل في وسائل الإعلام، كلها أمور تمنع المرأة من المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل.
    Veuillez également décrire les obstacles, y compris les stéréotypes fondés sur le sexe, qui empêchent les femmes de participer à la vie politique et à la vie publique. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن العقبات، بما في ذلك القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، التي تعوق المرأة من المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Ces fatwas interdisent aux femmes de participer à la vie publique et justifient toutes les formes de violence à leur encontre, en particulier les violences sexuelles, l'oppression psychosociale et les déplacements contraints et forcés à l'intérieur du pays ou vers l'extérieur. UN وتمنع هذه الفتاوي النساء من المشاركة في الحياة العامة وتبرر جميع أشكال العنف ضدهن، وخصوصاً العنف الجنسي والاضطهاد النفسي والتشريد الإجباري داخل سورة وخارجها.
    Même si les institutions publiques atténuent effectivement les difficultés que connaissent les femmes et les filles après les conflits, d'autres obstacles empêchent les femmes de participer à la vie publique. UN حتى عندما تحفف المؤسسات العامة من المصاعب التي تواجهها النساء والفتيات في أعقاب النزاع، فإن عقبات أخرى تمنع النساء من المشاركة في الحياة العامة.
    La législation nationale ne comporte aucune disposition discriminatoire interdisant aux femmes de prendre part à la vie publique et à la vie politique du pays. UN ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد.
    Pourtant, on ne peut manquer d'observer que les changements en cours ont élargi les possibilités d'épanouissement des femmes et leur ont ouvert diverses formes de participation à la vie politique et sociale du pays. UN ومع ذلك لا يسع المرة إلا أن يلاحظ أن التغييرات الجارية قد زادت من إمكانيات ازدهار المرأة، وتتيح لها أشكالا متنوعة من المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية في البلد.
    Les membres de groupes exclus ou stigmatisés éprouvent des sentiments d'impuissance, voire de désespoir, à mesure que les possibilités qui s'offrent à eux s'amenuisent et que la participation à la vie sociale de tous les jours leur est refusée. UN ويولد الانتماء إلى جماعة مستبعدة أو موصومة انعدام الشعور بالأمل، بل واليأس، مع تناقص الفرص والحرمان من المشاركة في الحياة الاجتماعية اليومية.
    Il s'inquiète également des attitudes discriminatoires à l'égard des Roms dans la société en général, comme le montre notamment leur exclusion de facto de toute participation à la vie publique (art. 2, 25 et 26). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المواقف التمييزية المتخذة تجاه هذه الجماعة في المجتمع على نطاق أوسع، مثلما يتضح، ضمن جملة أمور، من خلال استبعادهم الفعلي من المشاركة في الحياة العامة. (المواد 2 و25 و26 من العهد)
    Elle comporte des dispositions visant à redresser les torts qui leur ont été faits par le passé en leur accordant un traitement de faveur pour qu'elles puissent participer à la vie politique, économique et sociale du pays et accéder à tous les postes dans les secteurs public et privé au même titre que les hommes. UN ويتضمن الدستور أحكاما ترمي الى تصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي ضد المرأة وذلك عن طريق منحها معاملة متميزة حتى تتمكن من المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد والوصول الى جميع الوظائف في القطاعين العام والخاص على قدم المساواة مع الرجل.
    48. Le nouvel espace et les nouvelles perspectives qui se sont fait jour avec l'évolution révolutionnaire des TIC ont permis aux femmes de commencer à participer à la vie politique et publique ou de s'y investir davantage. UN 48- وقد مكّنت المجالات والفرص الجديدة الناشئة عن التطورات الثورية التي شهدتها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة المرأة من المشاركة في الحياة السياسية والعامة أو من تعزيز هذه المشاركة.
    Le principal obstacle semble tenir à l'absence de documents d'identité nécessaires à l'inscription des femmes sur les listes électorales, et elle demande quand chaque citoyen pourra recevoir une carte d'identité lui permettant une participation à la vie publique. UN ويبدو أن العقبة الرئيسية تكمن في عدم وجود وثائق الهوية اللازمة لتسجيل الناخبين، وسألت عن الموعد الذي سيتمكن فيه كل مواطن من الحصول على بطاقة هوية تمكنه من المشاركة في الحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more