"من المشاريع التجريبية" - Translation from Arabic to French

    • des projets pilotes
        
    • de projets pilotes
        
    • projets expérimentaux
        
    En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. UN ولدى الاستناد الى الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية من المهم أن تراعى آراء الحكومات المتلقية.
    En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. UN ولدى الاستناد الى الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية من المهم أن تراعى آراء الحكومات المتلقية.
    Ils devraient également mettre en place, si nécessaire, des projets pilotes visant à empêcher que les mères séropositives ne contaminent leur enfant. UN وينبغي لهذه الحملات أيضا أن تزيد، عند الاقتضاء، من المشاريع التجريبية التي ترمي إلى الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل.
    Un certain nombre de projets pilotes ont été lancés en Afrique pour promouvoir un développement économique fondé sur la mise en valeur des forêts. UN وفي أفريقيا، ثمة حاليا عدد من المشاريع التجريبية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية القائمة على الغابات.
    Il est entendu que cette priorité initiale n'empêcherait pas le démarrage d'autres types de projets pilotes, y compris de projets portant sur les halons et le tétrachlorure de carbone, au cas où ceux-ci auraient une grande utilité en tant que projets de démonstration. UN ومن المفهوم أن هذه الأولوية التمهيدية لن تحول دون الشروع في أنواع أخرى من المشاريع التجريبية بما في ذلك مشاريع بشأن الهالونات ورابع كلوريد الكربون، إذا كانت لها قيمة دليلية هامة.
    Il faut également du temps pour évaluer les résultats d'une série de projets pilotes en cours d'exécution afin de déterminer si la loi de principes est applicable sur le terrain. UN وقال إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت من أجل تقييم نتائج سلسلة من المشاريع التجريبية الجارية لبحث ما إذا كان القانون التوجيهي قابلاً للتطبيق على أرض الواقع.
    Il s'agira, en dernier ressort, de faire en sorte que dix de ces villes au moins conçoivent des stratégies de gestion intégrée des déchets et mettent en œuvre deux projets sur le terrain démontrant la possibilité de mettre en place une stratégie globale en matière de déchets ainsi qu'un système de diffusion des connaissances acquises dans le cadre des projets pilotes. UN وفي نهاية الأمر، يتمثل الهدف في أن تضع عشر مدن على الأقل من هذه المدن استراتيجيات متكاملة بشأن إدارة النفايات ولتنفيذ مشروعين ميدانيين على الأقل يثبتان جدوى وضع استراتيجية شاملة للنفايات، وكذلك إنشاء نظام من أجل نشر المعرفة المتولِّدة من المشاريع التجريبية.
    Le PNUD reconnaît l'importance d'étendre les initiatives de gouvernance locale et de s'assurer que les leçons tirées des projets pilotes éclairent de manière utile les décisions politiques futures et leur mise en œuvre. UN 13 - ويعترف البرنامج الإنمائي بأهمية توسيع مبادرات نطاق الإدارة المحلية وضمان أن تكون الدروس المستقاة من المشاريع التجريبية مفيدة عند اتخاذ قرارات السياسات العامة في المستقبل وتنفيذها.
    2.3 Les leçons tirées des projets pilotes font systématiquement l'objet de discussions avec les partenaires gouvernementaux, et la décision de transposition à grande échelle est prise conjointement UN 2-3 تناقش الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية بصورة منتظمة مع الشركاء الحكوميين ويتخذ قرار توسيع نطاقها أو عدم توسيعه بصورة مشتركة
    La procédure de prise de décision exposée dans le présent diagramme devrait être révisée à intervalles déterminés pour s'assurer que la gestion écologiquement rationnelle demeure l'objectif visé et pour tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, y compris dans le cadre des projets pilotes du Partenariat proposés. UN وينبغي أن يعاد النظر في مضمون شجرة القرارات هذه على فترات زمنية محددة، لضمان تلبيتها لهدف الإدارة السليمة بيئياً ولمراعاة المعارف والخبرات المكتسبة، بما في ذلك المعارف والخبرات المكتسبة من المشاريع التجريبية المقترحة لشراكة المعدات الحاسوبية.
    des projets pilotes de production à faible émission de carbone dans les chaînes de valeur agro-industrielles ont été lancés dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Ouganda, et un projet sur la gestion de l'eau l'a été au Cambodge. UN وجار حاليا تنفيذ اثنين من المشاريع التجريبية بشأن الإنتاج القليل الانبعاث الكربوني في سياق سلاسل القيمة الخاصة بتجهيز المنتجات الزراعية، في كلٍّ من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وأوغندا، واستُهل مشروع بشأن إدارة المياه في كمبوديا.
    En un mot, il s'agit de mettre réellement en valeur les ressources de l'institution afin de répondre aux besoins d'un plus grand nombre de gouvernements que par le passé au lieu que le PNUE ne s'épuise lui-même en, disons cinq ans, à mettre en œuvre des projets pilotes dans trois pays. UN وبإيجاز، يهدف هذا المسار إلى تنمية الموارد داخل المؤسسة بشكل حقيقي لكي تستجيب لحاجات الحكومات بأكثر مما فعلنا في الماضي بدلاً من أن ينهك اليونيب نفسه في خمس سنوات من المشاريع التجريبية في ثلاثة بلدان.
    En raison du très vif intérêt manifesté par les institutions participantes et du fait que des institutions étrangères à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes s'étaient montrées désireuses de participer à des projets pilotes, deux ou trois projets de ce genre devaient être entrepris à court terme. UN وبسبب الاهتمام العالي المستوى لدى المؤسسات المشاركة واهتمام مؤسسات من خارج منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بالمشاركة في بعض أفرقة المشاريع التجريبية، فان من المتوقع الاضطلاع بمشروعين أو ثلاثة من المشاريع التجريبية في المستقبل القريب.
    La procédure de prise de décision exposée dans le présent diagramme devrait être révisée à intervalles déterminés pour s'assurer que la gestion écologiquement rationnelle demeure l'objectif visé et pour tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, y compris dans le cadre des projets pilotes du Partenariat proposés. UN وينبغي أن يعاد النظر في مضمون شجرة القرارات هذه على فترات زمنية محددة، لضمان تلبيتها لهدف الإدارة السليمة بيئياً ولمراعاة المعارف والخبرات المكتسبة، بما في ذلك المعارف والخبرات المكتسبة من المشاريع التجريبية المقترحة لشراكة المعدات الحاسوبية.
    Des initiatives ont été prises pour favoriser l'émancipation sociale et économique des femmes - octroi de microcrédits, création de coopératives de femmes, ouverture de centres d'apprentissage, lancement de projets pilotes. UN وتشمل التدابير الرامية إلى كفالة التمكين للمرأة اقتصاديا واجتماعيا توفير القروض المتناهية الصغر وإنشاء جمعيات تعاونية نسائية ومراكز لتنمية المهارات وعدد من المشاريع التجريبية.
    Des initiatives ont été prises pour favoriser l'émancipation sociale et économique des femmes - octroi de microcrédits, création de coopératives de femmes, ouverture de centres d'apprentissage, lancement de projets pilotes. UN وتشمل التدابير الرامية إلى كفالة التمكين للمرأة اقتصاديا واجتماعيا توفير القروض المتناهية الصغر وإنشاء جمعيات تعاونية نسائية ومراكز لتنمية المهارات وعدد من المشاريع التجريبية.
    Ces normes s'inspirent souvent des enseignements tirés de projets pilotes financés par l'UNICEF; une cinquantaine d'autres pays sont en train d'en élaborer pour améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN وغالبا ما تستند هذه المعايير إلى الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية المدعمة من اليونيسيف والتي يجـري وضعها فـي نحــو 50 بلدا من البلدان الأخرى كأساس لتشجيع إمكانية الوصول والجودة.
    Le programme comprend aussi un certain nombre de projets pilotes novateurs comportant un important élément de formation pédagogique et visant à renforcer la capacité du système des Nations Unies dans le domaine du développement. UN ٢٧ - ويتضمن البرنامج أيضا عددا من المشاريع التجريبية المبتكرة وهي مشاريع تنطوي على عنصر هام لتدريب المدربين وتهدف إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية.
    S'agissant des diverses options pour les comptes rendus analytiques, le Secrétaire général est prié de présenter à l'Assemblée générale à sa soixantième session un certain nombre de projets pilotes et leurs incidences concrètes et financières. UN 5 - وفيما يتعلق بالخيارات المختلفة بشأن المحاضر الموجزة، قال إنـه قد طـُـلب إلى الأمين العام تقديم عدد من المشاريع التجريبية والآثار العملية والمالية المتصلة بها إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    Ces procédures seront désormais appliquées par un Comité de direction et de surveillance pour faire des choix parmi un éventail de projets pilotes en vue de conjuguer des capitaux de départ et des capitaux intérieurs pour le financement de logements pour les pauvres et du développement des villes. UN وسوف تستخدم هذه الإجراءات حاليا لجنة للتوجيه والرصد للاختيار بين مجموعة من المشاريع التجريبية لحشد رؤوس أموال التمويل الأولي باستخدام رؤوس الأموال الوطنية لتمويل نمط من الإسكان والتنمية الحضرية يلبي احتياجات الفقراء.
    D'une manière générale, les projets et programmes de l'ONUDI jouent un rôle de catalyseur et conduisent à l'élaboration de politiques ou de stratégies, même si les résultats de nombre de projets pilotes gagneraient davantage à être évalués et, lorsqu'ils sont concluants, à faire l'objet de stratégies de développement et de diffusion. UN وكثيراً ما يكون لمشاريع اليونيدو وبرامجها دور تحفيزي، بحيث تؤدي إلى تطوير السياسة أو الاستراتيجية، لكن يمكن للعديد من المشاريع التجريبية الاستفادة من الاهتمام المتزايد بتقييم النتائج، والاستناد إليه في تطوير استراتيجيات للتحسين أو التعميم.
    Pour mobiliser la participation du public et étudier de nouveaux mécanismes et modèles de développement durable, le Gouvernement chinois a entrepris plusieurs projets expérimentaux dans des localités et des entreprises choisies à cet effet. UN ومن أجل تعبئة مشاركة القطاع العام واستكشاف آليات ونماذج جديدة للتنمية المستدامة، اضطلعت الحكومة الصينية بمجموعة متنوعة من المشاريع التجريبية في جماعات محلية ومؤسسات تجارية مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more