"من المشاريع الرائدة" - Translation from Arabic to French

    • de projets pilotes
        
    • des projets pilotes
        
    • projets pilotes de
        
    • projets pilotes ont
        
    Le Consortium travaille également sur un certain nombre de projets pilotes dans les domaines de l'éducation et de la réduction des risques de catastrophes. UN واختتم قائلا إن الاتحاد يعكف على إعداد عدد من المشاريع الرائدة في مجالي التعليم والحدّ من خطر الكوارث.
    L'expérience tirée de projets pilotes dans toutes les régions a montré que le secteur de la santé pourrait adopter de telles solutions de remplacement à peu de frais. UN وتفيد الخبرة المكتسبة من المشاريع الرائدة في جميع المناطق أنه يمكن للقطاع الصحي التحرُّك نحو هذه البدائل بتكلفة محدودة.
    Le cours sera testé et évalué dans le cadre d'un certain nombre de projets pilotes; UN وسيجري اختبار الدورة وتقييمها في عدد من المشاريع الرائدة.
    La question de la programmation commune était un autre acquis essentiel issu des projets pilotes. UN كما كانت مسألة البرمجة المشتركة مكسبا رئيسيا من المكاسب الأخرى التي تحققت من المشاريع الرائدة.
    Les meilleures pratiques des projets pilotes du FENU sont reproduites par d'autres donateurs et gouvernements. Encadré 3 UN قيام سائر المانحين والحكومات المركزية بتكرار أفضل الممارسات المستخلصة من المشاريع الرائدة التي يقوم بها صندوق المشاريع الإنتاجية.
    :: Le référentiel et les notes d'orientation non normatives que le GNUD a récemment mis au point rendent compte des données d'expérience sur l'exécution des projets pilotes et présentent les instruments utilisés. UN :: تضمنت مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومذكراتها التوجيهية غير الملزمة المطورة حديثا، التجارب والأساليب المستقاة من المشاريع الرائدة
    Un certain nombre de projets pilotes novateurs ont été mis en place mais ceux-ci ne sont pas toujours orientés vers des travaux de recherche opérationnelle et il est donc difficile d'en tirer des enseignements. UN وفي حين شُرع في العمل في عدد من المشاريع الرائدة المبتكرة، إلا أنها لم تكن دائما مصممة لخدمة أغراض بحوث العمليات، مما أدى إلى الحد من فرص التعلم.
    Entre-temps, j'ai accepté de lancer une série de projets pilotes en Tchétchénie visant à permettre la réintégration durable de ceux qui souhaitent rentrer. UN غير أنني وافقت على الشروع في سلسلة من المشاريع الرائدة في الشيشان تهدف إلى التمكين من إعادة دمج أولئك الذين يرغبون في العودة دمجاً مستداماً.
    Entre-temps, j'ai accepté de lancer une série de projets pilotes en Tchétchénie visant à permettre la réintégration durable de ceux qui souhaitent rentrer. UN غير أنني وافقت على الشروع في سلسلة من المشاريع الرائدة في الشيشان تهدف إلى التمكين من إعادة دمج أولئك الذين يرغبون في العودة دمجاً مستداماً.
    Globalement, les efforts sont concentrés sur la recherche, et dans une moindre mesure sur la sensibilisation et le renforcement des capacités, bien qu'un grand nombre de projets pilotes aient été mis en œuvre, notamment au Bangladesh. UN ويتركز العمل على العموم، تركيزاً كبيراً على البحوث وبقدر أقل على إذكاء الوعي وبناء القدرات، رغم تنفيذ العديد من المشاريع الرائدة أيضاً لا سيما في بنغلاديش.
    La Roumanie utilise de plus en plus les systèmes de télécommunication par satellite, les satellites météorologiques, et entreprend une série de projets pilotes de télédétection dans les domaines de l'agriculture, de la géologie, de l'hydrologie, de la gestion de l'environnement et de l'aménagement du territoire. UN وتستفيد رومانيا بشكل متزايد من أنظمة الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق السواتل ومن سواتل اﻷرصاد الجوية وتنفذ عددا كبيرا من المشاريع الرائدة في ميدان الاستشعار من بعد في مجالات الزراعة والجيولوجيا والهيدرولوجيا وإدارة البيئة واستخدام اﻷراضي.
    À cette fin, le HCR a lancé un certain nombre de projets pilotes ( < < Imaginez la coexistence > > ) en Bosnie et au Rwanda. UN ولهذا الغرض، بدأت المفوضية تنفذ عدداً من المشاريع الرائدة ( " تخيلوا التعايش " ) في البوسنة وفي رواندا.
    53. Pour exécuter le programme relatif aux changements climatiques et les trois programmes ayant trait à la gestion des produits chimiques, l'Institut a réalisé une série de projets pilotes dans plusieurs pays. UN ٥٣ - نفذ المعهد برنامج تغير المناخ والبرامج الثلاثة المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية عن طريق سلسلة من المشاريع الرائدة في بلدان مختارة.
    Il est essentiel que le Groupe de travail mondial, en collaboration avec les groupes de travail régionaux, élabore des orientations complémentaires et mène un certain nombre de projets pilotes en vue de consolider et d'accélérer les progrès en matière d'utilisation des mégadonnées en statistique officielle. UN ويتعين أن يقوم الفريق العامل العالمي، بالتعاون مع الأفرقة العاملة الإقليمية، بوضع مزيد من التوجيهات والاضطلاع بعدد من المشاريع الرائدة بهدف تعزيز التقدم المحرز في استخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية وتسريع وتيرته.
    Le secrétariat, en collaboration avec ses partenaires internationaux et bilatéraux, apporte son concours à des projets pilotes transfrontières sur la gestion des ressources environnementales au niveau local dans le cadre des programmes d'action sous-régionaux. UN وتقوم الأمانة جنباً إلى جنب مع شركائها على الصعيدين الدولي والثنائي بدعم عدد من المشاريع الرائدة عبر الحدود المتعلقة بإدارة الموارد البيئية على الصعيد المحلي في إطار برامج العمل دون الإقليمية.
    La plupart des partenariats utilisent une approche partant de la base et mettent leurs stratégies à l'épreuve dans des projets pilotes avant de reproduire leurs modèles aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وتنطلق معظم الشراكات في نهوج عملها من أسفل إلى أعلى فتستفيد من المشاريع الرائدة في اختبار استراتيجياتها قبل نقل نماذج هذه المشاريع لأغراض التطبيق على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    55. Des enseignements préliminaires ont été retirés des projets pilotes menés par la CEE dans les bassins hydrographiques transfrontières, entre autres les suivants: UN 55- وتشمل بعض الدروس الأولية المستفادة من المشاريع الرائدة التي تنفذها اللجنة في أحواض الأنهار العابرة للحدود ما يلي:
    Il était également nécessaire de mettre en œuvre des projets pilotes tels que celui qui était exécuté dans le cadre du Forum africain sur l'administration fiscale au sujet de l'échange automatique d'informations fiscales mais un plus grand nombre de projets pilotes étaient nécessaires dans différents domaines. UN وكانت هناك أيضا حاجة إلى مشاريع رائدة من قبيل المشروع الذي ينفذه المنتدى الأفريقي لإدارة الضرائب بشأن التبادل التلقائي للمعلومات الضريبية، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من المشاريع الرائدة في مختلف المجالات.
    218. Il faut inciter les pays en développement à tirer parti des projets pilotes qui seront lancés au titre du Programme des applications des techniques spatiales ainsi que du Fonds d'affectation spéciale. UN 218- ولا بد من تشجيع البلدان النامية على الاستفادة من المشاريع الرائدة التي تُستهل في اطار برنامج التطبيقات الفضائية وصندوقه الاستئماني.
    En étroite coopération avec d'autres initiatives en matière de formation, telles que le programme train-mer-côte de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'ONU, il est procédé, au titre du Programme d'action mondial, à la conception de modules et programmes de formation visant à la diffusion des enseignements tirés des projets pilotes et des meilleures pratiques utilisées dans leur cadre. UN ويقوم برنامج العمل العالمي أيضا في تعاون وثيق مع المبادرات التدريبية الأخرى مثل برنامج التدريب والبحر والساحل التابع لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في الأمم المتحدة بوضع نماذج وبرامج تدريب للتوسع في نشر التجارب وأفضل الممارسات المستمدة من المشاريع الرائدة.
    Le SCB et le PNUE ont lancé quelques projets pilotes de démonstration. UN استهلت أمانة اتفاقية بازل واليونيب عددا قليلا من المشاريع الرائدة والإيضاحية.
    Plusieurs projets pilotes ont également été mis en œuvre et ont eu des retombées pratiques. UN ووُضع عدد من المشاريع الرائدة التي نجمت عنها فوائد عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more