"من المشاكل الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux problèmes
        
    • de problèmes nouveaux
        
    Certains soutiennent que l'avalanche de nouveaux problèmes qui sont apparus font partie intégrante du nouvel ordre international. UN ويقول البعض أن ظهور هذه الموجه المفاجئة من المشاكل الجديدة هو جزء لا يتجزأ من النظام الدولي الجديد.
    Toutefois, la communauté internationale connaît maintenant tout un éventail de nouveaux problèmes ayant trait aux océans du monde. UN ومع ذلك، يواجه المجتمع الدولي الآن، طائفة من المشاكل الجديدة المتعلقة بمحيطات العالم.
    Le monde fait face à une série de nouveaux problèmes exigeant de l'Organisation des Nations Unies qu'elle s'adapte et revitalise ses ressources. UN إن العالم يواجه مجموعة رهيبة من المشاكل الجديدة التي تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تكيف مواردها وتجدد نشاطها.
    Cela a donné une dimension nouvelle aux problèmes classiques de la gestion des opérations de maintien de la paix et créé toute une gamme de problèmes nouveaux. UN وقد أعطى ذلك أبعادا جديدة للمشاكل المعتادة ﻹدارة عمليات حفظ السلم وأوجد مجموعة متنوعة من المشاكل الجديدة.
    D'anciens conflits demeurent sans solution, et toute une série de nouveaux problèmes commencent à se profiler au niveau international. UN لا تزال بعض الخلافـــات القديمـــة من دون حل، ولا تزال هناك طائفة من المشاكل الجديدة تفرض نفسها على جدول اﻷعمال الدولي.
    L'apparition d'un certain nombre de nouveaux problèmes d'ordre global dans des domaines tels que l'environnement, le développement de la science et de la technologie et le trafic des drogues ont également accéléré ces changements. UN ولقد عجل بهذه التغيرات أيضا ظهور عدد من المشاكل الجديدة ذات الطبيعة العالمية في مجالات مثل البيئة، والتطور في العلــوم والتكنولوجيـــا، والاتجار بالمخدرات.
    Cette situation engendre également nombre de nouveaux problèmes. UN وأوجد أيضا العديد من المشاكل الجديدة.
    Alors que l’ancien Secrétaire général avait réorganisé le Secrétariat de manière à ce que l’on puisse recueillir des informations dès qu’une crise s’amorce, on assiste actuellement à une réduction des effectifs du Secrétariat, et il est peu probable que cette tendance s’inverse, malgré une avalanche de nouveaux problèmes. UN وفي حين أعاد اﻷمين العام السابق تنظيم اﻷمانة العامة على نحو يتيح جمع المعلومات عن اﻷزمات في مراحلها المبكرة، فإن الجاري حاليا هو تقليص اﻷمانة العامة مع انتفاء أي احتمال لتكبيرها لكي تعالج الفيض المتدفق من المشاكل الجديدة.
    Alors que l'ancien Secrétaire général avait réorganisé le Secrétariat de manière à ce que l'on puisse recueillir des informations dès qu'une crise s'amorce, on assiste actuellement à une réduction des effectifs du Secrétariat, et il est peu probable que cette tendance s'inverse, malgré une avalanche de nouveaux problèmes. UN وفي حين أعاد اﻷمين العام السابق تنظيم اﻷمانة العامة على نحو يتيح جمع المعلومات عن اﻷزمات في مراحلها المبكرة، فإن الجاري حاليا هو تقليص اﻷمانة العامة مع انتفاء أي احتمال لتكبيرها لكي تعالج الفيض المتدفق من المشاكل الجديدة.
    Les nouvelles exceptions générales à ces règles qui sont proposées par certains écologistes et reposent sur des notions comme les coûts pour l'environnement et la durabilité comportent une série de nouveaux problèmes que les responsables de la politique commerciale hésitent à aborder. UN وما يقترحه بعض أنصار البيئة من استثناءات جديدة واسعة النطاق من تلك القواعد، استنادا إلى أفكار من قبيل التكاليف البيئية والاستدامة، يطرح طائفة من المشاكل الجديدة التي يتردد صانعو السياسات التجارية في تناولها.
    Au total, la mobilisation a entraîné une vaste série de possibilités ainsi que de nouveaux problèmes pour parvenir aux objectifs de développement convenus au niveau international. UN 67 - والخلاصة أن العولمة أفرزت مجموعة كبيرة من الفرص وكذلك مجموعة من المشاكل الجديدة التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more