"من المشروع البولندي" - Translation from Arabic to French

    • du projet de la Pologne
        
    L'extradition est soumise aux autres conditions prévues par la législation de l'État partie requis (article 6, paragraphe 2 du projet de la Pologne). UN ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب )الفقرة ٢ من المادة ٦ من المشروع البولندي(.
    3. Les infractions visées aux articles ... de la présente convention ne sont pas considérées comme des infractions politiques aux fins de l'extradition (article 8, paragraphe 1, du projet de la Pologne). UN ٣- لا تعتبر الجرائم المذكورة في المادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية جرائم سياسية فيما يتعلق بأغراض تسليم المجرمين )الفقرة ١ من المادة ٨ من المشروع البولندي(.
    Cet État procède immédiatement à une enquête préliminaire, conformément à sa législation (article 9 du projet de la Pologne combiné à l'article 4, paragraphe 1, du projet des États-Unis). UN وتقوم هذه الدولة فورا بإجراء تمهيدي، وفقا لقوانينها )المادة ٩ من المشروع البولندي بعد جمعها مع الفقرة ١ من المادة ٤ من مشروع الولايات المتحدة(.
    7. Les États parties assurent à leurs rapports une large publicité sur leurs territoires respectifs (article 15 du projet de la Pologne). UN ٧- توفر الدول اﻷطراف تقاريرها للجمهور على نطاق واسع في بلدانها )المادة ٥١ من المشروع البولندي(.
    Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (article 18 du projet de la Pologne). UN وتودع صكوك التصديق لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة )المادة ٨١ من المشروع البولندي(.
    La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général (article 22 du projet de la Pologne). UN ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تلقي اﻷمين العام لﻹشعار )المادة ٢٢ من المشروع البولندي(.
    1. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le dépositaire de la présente convention (article 23 du projet de la Pologne). UN ١- يعيﱠن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وديعا لهذه الاتفاقية )المادة ٣٢ من المشروع البولندي(.
    1. Chaque État partie rend les infractions établies conformément aux articles ... punissables de sanctions tenant compte de leur gravité, telles que l'emprisonnement ou d'autres peines privatives de liberté, l'imposition d'amendes et la confiscation (Convention de 1988, article 3, paragraphe 4, et article 2, paragraphe 1, du projet de la Pologne). UN ١- على كل دولة طرف أن تجعل الجرائم المحددة في المادة )المواد( ـــــ مستوجبة لعقوبات تراعى فيها الطبيعة الخطرة لهذه الجرائم كالسجن أو غيره من العقوبات السالبة للحرية والغرامة المالية والمصادرة )الفقرة ٤ من المادة ٣ من اتفاقية عام ٨٨٩١، والفقرة ١ من المادة ٢ من المشروع البولندي(.
    b) lorsque l'auteur présumé de l'infraction est ressortissant de cet État. [Cette compétence s’exerce sans égard à la question de savoir si l'infraction est punissable au lieu où il a été commis] (article 5, paragraphe 1, du projet de la Pologne). UN )ب( عندما يكون الشخص المدعى ارتكابه الجريمة من رعايا تلك الدولة ]وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه[ )الفقرة ١ من المادة ٥ من المشروع البولندي
    Cette compétence s'exerce sans égard à la question de savoir si l'infraction est punissable au lieu où elle a été commise (article 5, paragraphe 1, du projet de la Pologne, tel que modifié). UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه. )الفقرة ١ من المادة ٥ من المشروع البولندي بعد تعديلها(.
    Les États parties s'engagent à considérer ces infractions comme donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition conclu entre eux (article 6, paragraphe 1 du projet de la Pologne). UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين )الفقرة ١ من المادة ٦ من المشروع البولندي(.
    2. L'extradition d'un ressortissant peut être accordée à la condition que la peine prononcée à l'étranger soit exécutée sur le territoire de l'État partie requ[is] (article 7 du projet de la Pologne tel que modifié). UN ٢- تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة المتلقية للطلب )المادة ٧ من المشروع البولندي بعد تعديلها(.
    2. Les États parties coopèrent pour établir et mettre en oeuvre leurs programmes respectifs de protection des témoins, y compris des membres de leur famille, en particulier en ménageant aux témoins étrangers protégés la possibilité de s'installer sur leur territoire (article 13 du projet de la Pologne). UN ٢- تتعاون الدول اﻷطراف في إنشاء وتنفيذ برامجها لحماية الشهود، بما في ذلك حماية أسر الشهود. وبخاصة من خلال تهيئة إمكانية توطين شاهد أجنبي مشمول بالحماية في أقاليمها )المادة ٣١ من المشروع البولندي(.
    Ces propositions et recommandations d'ordre général sont communiquées à tout État partie intéressé et présentées au Conseil économique et social, accompagnées, le cas échéant, des observations formulées par les États parties (article 16 du projet de la Pologne). UN وتحال هذه الاقتراحات والتوصيات العامة إلى أي دولة طرف معنية، مع إبلاغها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، مشفوعة بتعليقات الدول اﻷطراف، إن وجدت )المادة ٦١ من المشروع البولندي(.
    1. La présente convention sera ouverte à la signature de tous les États du ... au ... et, par la suite, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, jusqu'au ... (article 17 du projet de la Pologne). UN ١- يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول في الفترة من ـــــ إلى ـــــ ثم بعد ذلك في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك حتى ـ )المادة ٧١ من المشروع البولندي(.
    3. Tout amendement entré en vigueur a force obligatoire à l'égard des États parties qui l'ont accepté, les autres États contractants restant liés par les dispositions de la présente convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont acceptés (article 20 du projet de la Pologne). 29. Dénonciation UN ٣- متى بدأ نفاذ أي تعديل فإنه يصبح ملزما للدول اﻷطراف التي قبلته. وتظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها )المادة ٠٢ من المشروع البولندي(.
    EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés, à ce dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente convention (article 24 du projet de la Pologne). UN وإثباتا لما تقدم قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على الاتفاقية )المادة ٤٢ من المشروع البولندي(.
    1. Chaque État partie punit le fait de participer ou de s'associer à un groupe voué à la criminalité organisée dans le but de commettre des infractions (article 2, paragraphe 2 du projet de la Pologne). UN ١- على كل دولة من الدول اﻷطراف أن توجب العقاب على اﻷعمال التي تنطوي على الاشتراك في جماعة إجرامية يكون الغرض منها هو ارتكاب الجرائم أو الارتباط بمثل هذه الجماعة )الفقرة ٢ من المادة ٢ من المشروع البولندي(.
    1. Chaque État partie envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle peut être engagée (article 3 du projet de la Pologne). UN ١- تنظر كل دولة طرف في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية )المادة ٣ من المشروع البولندي(.
    15. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité considèrent les infractions visées aux articles ... de la présente convention comme donnant lieu à extradition à entre eux, sous réserve des conditions prévues par la législation de l'État partie requis (article 6, paragraphe 3 du projet de la Pologne). UN ٤- تعترف الدول اﻷطراف التي لا تشترط وجود معاهدة لتسليم المجرمين بالجرائم المذكورة في المادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية باعتبارها جرائم يجوز تسليم مرتكبيها فيما بينها، وذلك رهنا بالشروط التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب )الفقرة ٣ من المادة ٦ من المشروع البولندي(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more