La base de données s'inscrit dans le cadre du projet pilote du Département portant sur la gestion, l'exploitation et l'inventaire de la collection. | UN | وقد أنشئت قاعدة البيانات كجزء من المشروع التجريبي للإدارة الخاص بحفظ مجموعات المراجع والتطوير والجرد. |
Une révision du système de gestion des carrières et du matériel de formation aura lieu une fois terminées la collecte, l'analyse et l'évaluation des données obtenues dans le cadre du projet pilote. | UN | وسيجري تنقيح النظام والمواد التدريبية على السواء، بعد جمع وتحليل وتقييم البيانات المحصول عليها من المشروع التجريبي. |
Des centaines d'immigrants et leurs proches ont déjà obtenu la nationalité du Myanmar dans le cadre du projet pilote. | UN | وقد مُنح المئات من الأشخاص وأفراد أُسرهم الجنسية واستفادوا من المشروع التجريبي. |
Il encourage le Gouvernement et tous ses partenaires à apporter tous leurs soins à la planification et à l'exécution du programme de démobilisation générale en tenant compte des enseignements qui se dégagent du projet pilote. | UN | وهو يحث الحكومة وجميع شركائها على التخطيط والتنفيذ الملائمين لبرنامج تسريح شامل يستند إلى الدروس المستفادة من المشروع التجريبي. |
La deuxième partie, qui accompagne le rapport en temps qu'appendice I, présente les principales conclusions tirées du projet expérimental. | UN | ويُمثل الجزء الثاني الذي يرافق هذا التقرير بوصفه التذييل الأول، النتائج الرئيسية من المشروع التجريبي. |
Le Représentant spécial encourage le Gouvernement et tous ses partenaires à planifier et à exécuter comme il convient le programme de démobilisation générale, en tenant compte des enseignements tirés du projet pilote. | UN | 44 - ويحث الممثل الخاص الحكومة وجميع شركائها على القيام على النحو الملائم بتخطيط وتنفيذ برنامج التسريح الشامل استنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع التجريبي. |
Le Représentant spécial encourage le Gouvernement et ses partenaires à préparer et exécuter avec soin le programme de démobilisation prévu, en s'inspirant des enseignements tirés du projet pilote. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة وجميع شركائها على التخطيط والتنفيذ الملائمين لبرنامج التسريح الشامل الذي يستند إلى الدروس المستفادة من المشروع التجريبي. |
Les enseignements tirés du projet pilote ont été recensés et diffusés au sein des instances nationales et internationales et seront mis en lumière à la neuvième session du Forum. | UN | 21 - وقد تم توثيق الدروس المستفادة من المشروع التجريبي وتقاسمها في المحافل الوطنية والدولية، وسيتم تسليط الضوء عليها في الدورة التاسعة للمنتدى. |
Veiller à ce que les enseignements tirés du projet pilote portant sur les services communs soient incorporés dans les directives relatives aux opérations sur le terrain et aident les bureaux extérieurs à élargir les services communs | UN | :: إدراج الدرس المستفاد من المشروع التجريبي بشأن الخدمات الموحدة في الدليل إلى المواقع الميدانية وتقديم مزيد من الدعم للمكاتب الميدانية بغية توسيع نطاق الخدمات الموحدة |
La quatrième étape du projet pilote consacré à la santé des militaires, dans le cadre duquel le Manuel est révisé, vise à remettre à plat les normes existantes et à améliorer le suivi médical et la constitution de dossiers médicaux. | UN | وتهدف المرحلة الرابعة من المشروع التجريبي الطبي العسكري، الذي يجري تنقيح الدليل في إطاره، إلى اختبار المعايير وستشمل رصد وتوثيق ما يقع من تحسن. |
V. Enseignements tirés du projet pilote | UN | خامسا - الدروس المستفادة من المشروع التجريبي |
Le Royaume-Uni a indiqué que la deuxième phase du projet pilote serait exécutée dans la zone de Stanley Common Fence, zone de loisirs très fréquentée avant le conflit de 1982. | UN | وأشارت المملكة المتحدة إلى أنها ستنفذ مرحلة ثانية من المشروع التجريبي في مناطق ستانلي كومن فنس، وهي منطقة كانت تُستخدم على نطاق واسع لأغراض الترفيه قبل النزاع الذي نشب في عام 1982. |
En mars 2010, soit six mois après le tsunami qui a touché le Samoa le 29 septembre 2009, la deuxième phase du projet pilote consistant à assurer le suivi des déplacements et à trouver des solutions durables a été menée. | UN | 52 - في آذار/مارس 2010، نُفذت المرحلة الثانية من المشروع التجريبي " رصد التشرد بعد الكوارث وإيجاد حلول دائمة له في ساموا " بعد ستة أشهر من حصول التسونامي في 29 أيلول/سبتمبر. |
28. M. GOKHALE (Inde) souscrit aux observations contenues dans le rapport en ce qui concerne les achats et la manière dont les sous-traitants ont été sélectionnés pendant la première phase du projet pilote. | UN | ٢٨ - السيد جوخالي )الهند(: أعرب عن ترحيب وفده بالملاحظات الواردة في التقرير المتعلقة بالمشتريات وبالطريقة التي جرى بها اختيار المتعاقدين خلال المرحلة المبكرة من المشروع التجريبي. |
L'UNOPS a informé le Comité que les enseignements tirés du projet pilote en 2009 seront appliqués pendant l'exercice 2010-2011 puisqu'il généralisera la budgétisation axée sur les résultats à tous ses services. | UN | 125 - وأبلغ المكتب المجلس بأن الدروس المستفادة من المشروع التجريبي الذي نُفذ في عام 2009، ستُطبق على فترة السنتين 2010-2011 عندما يتم تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج في جميع فروع المكتب. |
À cet égard, le Groupe lance un appel à toutes les parties ivoiriennes pour qu'elles continuent de coopérer étroitement avec le Gouvernement en vue d'assurer que les processus d'identification et de désarmement, démobilisation et réinsertion s'étendent à l'ensemble du territoire immédiatement après l'achèvement du projet pilote d'audiences foraines et de préregroupement des combattants. | UN | وفي هذا الصدد، يوجه الفريق نـداء إلى جميع الأطراف الإيفوارية لكي تواصل تعاونها مع الحكومة بغية التأكد من أن تشمـل عمليتا تحديد الهوية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مجموع أرجاء البلاد فور الانتهاء من المشروع التجريبي لعقد جلسات ميدانية لتسجيل الهوية والعملية الأولية لتجميع المقاتلين. |
Les leçons tirées du projet pilote en République démocratique du Congo sont également utilisés comme base pour la planification d'un projet d'élaboration de stages d'enseignement et de formation sur la participation politique des femmes et la prévention de la violence sexuelle et sexiste dans d'autres pays africains. | UN | وتستخدم أيضا الدروس المستفادة من المشروع التجريبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في توفير المعلومات اللازمة للتخطيط لمشروع يتعلق بتنظيم دورات تثقيفية وتدريبية في موضوع المشاركة السياسية للمرأة ومنع العنف الجنسي والجنساني في البلدان الأفريقية الأخرى. |
À l’issue de la mise en œuvre du projet pilote prévu dans la résolution 63/287 de l’Assemblée générale, le BSCI a établi un rapport détaillé sur les enseignements tirés de l’expérience et a formulé, dans le cadre de l’établissement du budget 2013-2014, une proposition de restructuration de la Division. | UN | فبعد إتمام السنوات التجريبية الثلاث للشعبة، التي نُفذت عملا بقرار الجمعية العامة 63/287، وضع المكتب اللمسات الأخيرة على تقريره الشامل عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من المشروع التجريبي وصاغ اقتراحا في سياق ميزانية الفترة 2012-2014 لإعادة تنظيم الشعبة. |
55. Le rapport en question récapitulesume les enseignements conclusions du projet expérimental, dont le . | UN | 55- ويلخص التقرير النتائج التي يمكن استخلاصها من المشروع التجريبي. |
Les enseignements tirés du projet expérimental permettront à terme de mettre la dernière main au document de travail sur les procédures techniques de démarcation de l'ensemble de la Ligne bleue. | UN | وسوف تساعد الدروس المستخلصة من المشروع التجريبي في النهاية على وضع الصيغة النهائية لورقة العمل بشأن الإجراءات التقنية المتعلقة بوضع علامات الخط الأزرق بكامله. |