"من المصادر البرية" - Translation from Arabic to French

    • d'origine terrestre
        
    • d'origine tellurique
        
    • des activités terrestres
        
    • par des sources terrestres
        
    • aux activités terrestres
        
    En effet, la Méditerranée, mer semi-fermée, voit sa faune et sa flore de plus en plus menacées par la pollution, qu'elle soit d'origine terrestre ou due à la navigation. UN والواقع أن حيوانات ونباتات البحر الأبيض المتوسط، وهو بحر شبه مغلق، مهددة في الواقع على نحو متزايد بالتلوث من المصادر البرية والمرتبطة بالشحن البحري.
    Le projet comprend des volets sur la gestion des zones côtières et la biodiversité, le développement du tourisme, la protection de l'approvisionnement en eau, la pollution d'origine terrestre et les changements climatiques. UN ويتضمن المشروع عناصر تعالج إدارة المناطق الساحلية والتنوع البيولوجي، وتنمية السياحة، وحماية إمدادات المياه من المصادر البرية للتلوث، وتغير المناخ.
    15.B. Développement à long terme de l'alimentation provenant des ressources de la mer - effets du changement climatique - impact de l'évolution démographique - rapport avec la transformation de la production alimentaire d'origine terrestre. UN 15 - باء - التنمية الطويلة الأجل للأغذية المستمدة من الموارد البحرية - آثار تغيُّر المناخ - آثار التغيُّرات السكانية - العلاقة مع التغيُّرات في إنتاج الأغذية من المصادر البرية.
    Les efforts déployés à l'échelle régionale et internationale pour empêcher la pollution des océans continuent de s'intensifier et nous pouvons espérer que de nouveaux efforts seront faits notamment pour lutter contre la pollution d'origine tellurique. UN وقد ظلت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع تلوث المحيطات تزداد قوة ويمكن أن ننتظر بذل مزيد من الجهود، خاصة من أجل التحكم في التلوث البحري من المصادر البرية.
    Pour un certain nombre de délégations, il fallait assigner un rang de priorité élevé à la lutte contre la pollution d'origine tellurique et à l'application du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN 25 - وأبرز عدد من الوفود ضرورة منح الأولوية في معالجة التلوث من المصادر البرية للتنفيذ المناسب لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Les réunions consultatives des parties contractantes envisagent d'étendre la Convention à la pollution causée par des activités terrestres et marines. UN وتنظر الاجتماعات الاستشارية لﻷطراف المتعاقدة في توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل التلوث من المصادر البرية ومن اﻷنشطة البحرية.
    Enfin, le projet < < Surveillance et gouvernance de l'environnement dans l'hydrosphère côtière d'Asie de l'Est > > vise à surveiller la pollution du milieu marin et côtier par des sources terrestres de polluants organiques persistants. UN ويهدف مشروع رصد وإدارة البيئة في الغلاف المائي الساحلي لشرق آسيا إلى رصد التلوث في البيئة البحرية والساحلية من المصادر البرية للملوثات العضوية العصية التحلل.
    22. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de faire mieux connaître et mettre en œuvre les techniques améliorées de gestion des déchets, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine terrestre ou causée par les débris marins ; UN 22 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    16. Reconnaît la nécessité de doter les pays en développement des moyens de faire connaître de meilleures pratiques en matière de gestion des déchets et de soutenir leur mise en œuvre, notant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables à l'impact de la pollution du milieu marin d'origine terrestre et des débris marins ; UN 16 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بالممارسات المحسنة لإدارة النفايات ودعم تطبيقها، وتلاحظ مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    14. Reconnaît la nécessité de doter les pays en développement des moyens de faire connaître de meilleures pratiques en matière de gestion des déchets et de soutenir leur mise en œuvre, notant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables à l'impact de la pollution du milieu marin d'origine terrestre et des débris marins ; UN 14 - تقر بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بالممارسات المحسنة لإدارة النفايات ودعم تطبيقها، وتلاحظ مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    12. Reconnaît la nécessité de doter les pays en développement des moyens de faire connaître de meilleures pratiques en matière de gestion des déchets et de soutenir leur mise en œuvre, notant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables à l'impact de la pollution du milieu marin d'origine terrestre et des débris marins ; UN 12 - تقر بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بالممارسات المحسنة لإدارة النفايات ودعم تطبيقها، وتلاحظ مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    Grâce à la mise en oeuvre du Plan bleu, élaboré par le Plan d'action pour la Méditerranée - PAM (1972), des mesures ont été prises pour remédier à la pollution d'origine terrestre et marine. UN وتجري معالجة قضايا التلوث من المصادر البرية والبحرية من خلال تنفيذ " الخطة الزرقاء " ، التي أقرتها خطة العمل لمنطقة البحر الأبيض المتوسط (ماب 1972).
    12. Reconnaît la nécessité de doter les pays en développement des moyens de faire connaître de meilleures pratiques en matière de gestion des déchets et de soutenir leur mise en œuvre, notant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables à l'impact de la pollution du milieu marin d'origine terrestre et des débris marins ; UN 12 - تقر بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بالممارسات المحسنة لإدارة النفايات ودعم تطبيقها، وتلاحظ ما تعاني منه الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص من ضعف أمام تأثير التلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    Le programme de travail actuel du Programme concernant l'environnement dans les Caraïbes se caractérise principalement par des projets destinés à prévenir, à réduire et à maîtriser la pollution d'origine terrestre, la priorité étant donnée aux eaux usées domestiques et aux sources agricoles non ponctuelles. UN 5 - تتمثل الخصائص الرئيسية لبرنامج العمل الحالي لبرنامج البيئة لمنطقة الكاريبي في المشاريع الموضوعة بهدف تقليل التلوث من المصادر البرية ومكافحته، مع إيلاء الأولوية للمياه المستعملة المنزلية والمصادر الزراعية غير المحددة.
    21. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de faire mieux connaître et mettre en œuvre les techniques améliorées de gestion des déchets, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine terrestre ou causée par les débris marins ; UN 21 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    L'insuffisance des installations portuaires nécessaires à la manutention des déchets en provenance de navires de plaisance et faire face au déversement d'hydrocarbures par les pétroliers et à la pollution d'origine tellurique et marine demeure une source de vive inquiétude. UN ولا يزال عدم كفاية مرافق التفريغ في الموانئ لمعالجة النفايات الناجمة عن سفن رحلات المتعة وانسكابات النفط من ناقلات النفط، والتلوث الناجم من كل من المصادر البرية والبحرية على السواء من دواعي القلق البالغ.
    - La Convention de Paris autorise la Commission de Paris à adopter des programmes et des mesures aux fins de la réduction de la pollution marine d'origine tellurique (art. 16 d)). UN - وتسمح اتفاقية باريس للجنة باريس باعتماد برامج وتدابير لخفض التلوث البحري من المصادر البرية )المادة ٦١)د((.
    Ce sont les articles 194, 207 et 213 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui fournissent aux États le cadre juridique nécessaire pour protéger le milieu marin de la pollution d'origine tellurique. UN 105 - توفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في المواد 194 و 207 و 213 الإطار القانوني الذي يمكن الدول من حماية البيئة البحرية من التلوث من المصادر البرية.
    On sait depuis longtemps que la pollution marine d'origine tellurique est l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la santé de l'écosystème marin, notamment par son ampleur, mais les mesures nécessaires pour la combattre aux plans national, régional et mondial font défaut. UN وقد اُعترف منذ زمن بعيد بأن التلوث من المصادر البرية يشكل واحدا من أخطر الأمور التي تهدد سلامة النظام الإيكولوجي البحري وأوسعها نطاقا، غير أن الإجراءات الكفيلة بإزالة هذه التهديدات بقيت معدومة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    23. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de mieux faire connaître les techniques améliorées de gestion des déchets et de favoriser leur application, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine tellurique ou due aux débris marins; UN 23 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    Certaines régions sont allées plus loin et ont adopté des protocoles visant expressément à protéger le milieu marin de la pollution due à des activités terrestres ou à l'immersion de déchets, qui constituent un moyen plus direct de s'attaquer au problème des débris marins. UN وقد خطت بعض المناطق خطوة إضافية واعتمدت بروتوكولات محددة لحماية البيئة البحرية ضد التلوث من المصادر البرية ومن إغراق النفايات، مما يوفر نهجا أكثر تركيزا إزاء معالجة مشكلة الحطام البحري.
    . Les délégations avaient alors également souligné l’importance du Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وأكدوا أيضا أهمية برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من المصادر البرية لتلوث البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more