"من المصارف المركزية" - Translation from Arabic to French

    • des banques centrales
        
    • de banques centrales
        
    • par les banques centrales
        
    • dans les banques centrales
        
    La déréglementation des taux d'intérêt s'est aussi accompagnée d'un changement majeur dans le financement des déficits budgétaires, qui a été dévolu des banques centrales au secteur privé. UN كذلك فإن إلغاء الضوابط التنظيمية المتعلقة بأسعار الفائدة قد صاحبها أيضاً تحول كبير في تمويل حالات العجز في الميزانية من المصارف المركزية إلى القطاع الخاص.
    À l'issue de la deuxième réunion, des experts des banques centrales d'Afrique de l'Est et d'autres acteurs concernés avaient acquis de nouvelles connaissances et étaient mieux à même de partager ces acquis et de mettre en œuvre les recommandations adoptées. UN أما في الاجتماع الثاني، فقد اكتسب الخبراء من المصارف المركزية في شرق أفريقيا وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين معارف جديدة وازداد استعدادهم لإطلاع الآخرين على تلك المعارف ولتنفيذ ما اعتمد من توصيات.
    Si cette institution pouvait recueillir ne serait-ce que 5 % des réserves de la région, voisines de 5 billions de dollars, elle disposerait d'un capital de départ de 250 milliards de dollars et pourrait emprunter auprès des banques centrales de la région. UN فإذا وُفّر لمؤسسة كهذه 5 في المائة فقط من احتياطيات المنطقة البالغة قرابة الـ 5 تريليون دولار سيصبح بحوزتها رأس مال تأسيسي يبلغ 250 بليون دولار وسيمكنها الاقتراض من المصارف المركزية في المنطقة.
    Deux mois plus tard, la pression sur le baht thaïlandais a incité un certain nombre de banques centrales asiatiques à intervenir de façon coordonnée pour soutenir cette monnaie. UN وبعد ذلك بشهرين، حدت الضغوط على البهت التايلندي بعدد من المصارف المركزية اﻵسيوية الى التدخل المنسﱠق لدعم هذه العملة.
    Par exemple, un grand nombre de banques centrales sont amenées à produire une multitude de statistiques, notamment dans le domaine de l’information macroéconomique. UN فعلى سبيل المثال، يتحمل عدد كبير من المصارف المركزية مسؤوليات إحصائية واسعة جدا، ولا سيما في مجال المعلومات المتعلقة بالاقتصاد الجزئي.
    Cette collaboration a comporté un financement conjoint de l'assistance technique avec l'Union européenne, le PNUD et la Banque mondiale, ainsi qu'avec un important groupe de banques centrales. UN ويشمل هذا التعاون توفير تمويل مشترك للمساعدة التقنية بالاشتراك مع الاتحاد اﻷوروبي، والبرنامج اﻹنمائي، والبنك الدولي، وكذلك مع مجموعة كبيرة من المصارف المركزية.
    Le financement extérieur s'amenuisant, les importants déficits budgétaires ont, de plus en plus été financés par des sources internes soit par des retraits des dépôts du Gouvernement auprès des banques centrales soit par des avances directes de ces dernières. UN ونظرا لجفاف موارد التمويل الخارجي، تزايد تمويل العجز المالي المتعاظم من موارد محلية، إما عن طريق سحب الودائع الحكومية من المصارف المركزية أو الاقتراض المباشر من هذه المصارف.
    Si ce mécanisme utilisait à peine 5 % des réserves de la région, il disposerait d'un capital de départ de 250 milliards de dollars, outre la capacité de contracter un emprunt après des banques centrales. UN وإذا استخدم ذلك الصندوق 5 في المائة فقط من احتياطيات المنطقة، فسيتوافر لديه رأس مال أولي قدره 250 بليون دولار، إلى جانب إمكانية الاقتراض من المصارف المركزية.
    Les travaux futurs relatifs à la gestion des risques de prix des produits de base devraient être centrés sur les décideurs, en particulier ceux des banques centrales et des ministères des finances, qui pourraient appliquer les politiques pratiques permettant au secteur privé de gérer ses risques autant que possible. UN وينبغي للعمل الاضافي في مجال ادارة مخاطر أسعار السلع اﻷساسية أن يركز على المسؤولين عن رسم السياسات العامة، ولا سيما من المصارف المركزية ووزارات المالية، الذين يمكنهم تنفيذ السياسات العملية التي تتيح للقطاع الخاص ادارة مخاطرهم بالقدر الممكن.
    Sources : Les données relatives à la dette extérieure à court terme sont tirées de la base de données des indicateurs du développement dans le monde et de la base de données trimestrielle sur la dette extérieure, mises au point par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international; les données sur la dette pour le Chili et la République de Corée proviennent des banques centrales nationales. UN المصادر: البيانات المتعلقة بالديون الخارجية القصيرة الأجل مستمدة من قاعدة مؤشرات التنمية العالمية، وقاعدة بيانات الدين الخارجي الفصلية التي أعدت على نحو مشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي؛ وبيانات الديون المتعلقة بشيلي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستمدة من المصارف المركزية الوطنية.
    Face à la baisse des financements extérieurs, les déficits budgétaires élevés étaient de plus en plus financés par des ressources internes, soit par le recours aux retraits de dépôts publics dans les banques centrales soit par des emprunts auprès des banques centrales. UN 26 - وفي ظل تراجع التمويل الخارجي، بات يُعتمد اعتمادا متزايدا على المصادر المحلية لسد أوجه العجز المالي المتفاقم، سواء عن طريق عمليات سحب الودائع الحكومية من المصارف المركزية أو بالاقتراض من المصارف المركزية.
    L'UE a quant à elle approuvé la création de trois autorités de supervision paneuropéennes chargées des opérations bancaires, des assurances et des titres, respectivement, ainsi que du Comité européen du risque systémique, composé des banques centrales et des autorités de supervision et responsable de la réglementation macroprudentielle. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على ثلاث هيئات إشرافية تشمل عموم أوروبا وتُعنى على التوالي بشؤون المصارف والتأمين والأوراق المالية، وعلى مجلس أوروبي معني بالمخاطر النُّظمية يتألف من المصارف المركزية وجهات مشرفة ويُعنى بالتنظيم التحوطي على مستوى الاقتصاد الكلي.
    En 2006-2007, suivant ces recommandations, les pays d'Amérique centrale ont décidé de créer un groupe technique réunissant des hauts représentants des banques centrales et des ministères des finances. UN وقررت بلدان أمريكا الوسطى في الفترة 2006-2007، نتيجة لتوصيات المشروع، تأسيس فريق تقني رسمي يضم ممثلين رفيعي المستوى من المصارف المركزية ووزارات المالية.
    Les directeurs de banques centrales ont ensuite été formés à l’évaluation et au suivi des institutions de microfinancement afin de pouvoir participer à la mise en place, et au contrôle du suivi, des mécanismes de supervision requis. UN وجرى تدريب مشرفين من المصارف المركزية في فترة لاحقة على تقييم ورصد مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى للمساعدة في وضع أطر إشرافية وضمان الامتثال لها.
    L'utilisation du module pour des opérations de trésorerie et des opérations bancaires internationales permettra à l'ONUDI d'effectuer des paiements dans des pays où elle opère directement par l'intermédiaire d'un petit nombre de banques centrales. UN وسوف يتيح استخدام النميطة من أجل عمليات الخزانة والصيرفة العالمية أن يصبح بإمكان اليونيدو أن تصرف مدفوعات في البلدان التي تعمل بها مباشرة عن طريق عدد صغير من المصارف المركزية.
    Au cours des années 90, un certain nombre de banques centrales de pays développés à économies de marché ont pris la décision de conduire leur politique monétaire en fonction du taux d'inflation. UN تبنى عدد من المصارف المركزية في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي " استهداف التضخم " باعتباره نظاماً للسياسة النقدية.
    En 2006-2007, fruit de la coopération technique fournie en matière de coordination des politiques macroéconomiques au niveau sous-régional, les pays d'Amérique centrale ont décidé de constituer à titre permanent un groupe technique réunissant de hauts représentants de banques centrales et de ministères des finances. UN في فترة السنتين 2006-2007، قررت بلدان أمريكا الوسطى نتيجة للتعاون التقني في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد دون الإقليمي، تأسيس فريق تقني رسمي يضم ممثلين رفيعي المستوى من المصارف المركزية ووزارات المالية، وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Leur réussite s'explique aussi par le soutien de banques centrales s'intéressant au développement. UN 99 - وكثيراً ما فسر نجاح تلك المصارف بالدعم الذي تلقته من المصارف المركزية `الإنمائية ' .
    Davantage de banques centrales devraient également durcir leurs politiques budgétaires en 2013, dans le cadre d'une tendance générale à la < < prudence budgétaire > > et à la lutte contre une hausse prévisible de l'inflation. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يتحول عدد متزايد من المصارف المركزية إلى سياسة نقدية أكثر تشدداً في عام 2013. ويبرَّر هذا الاتجاه العام نحو تشديد مجموعة السياسات بأنه حصافة مالية وتدبير متخذ لمواجهة الارتفاع المتوقع في معدلات التضخم.
    Une solution plus pratique consisterait, pour le FMI, à assumer le rôle chef d'orchestre d'un réseau multilatéral de lignes de crédit réciproque et de prêts de liquidités accordés par les banques centrales. UN وباعتبار أن الصندوق بديل أكثر واقعية، فهو يستطيع الاضطلاع بدور المدير أو المنسق لشبكة متعددة الأطراف من المصارف المركزية وخطوط السيولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more