En effet, l'indépendance des rapporteurs spéciaux confère beaucoup de crédibilité au système des droits de l'homme de l'ONU. | UN | فاستقلالية المقررين الخاصين تضفي الكثير من المصداقية على نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Nous espérons que ce chapitre sera caractérisé par plus de crédibilité, d'ouverture et de réceptivité de la part du Conseil aux attentes des États Membres. | UN | ونرجو أن يتميز ذلك الفصل بقدر أكبر من المصداقية والانفتاح وتجاوب المجلس مع توقعات الدول الأعضاء. |
Cette expansion devrait apporter au Conseil plus de crédibilité et contribuer à l'efficacité de son activité. | UN | وينبغي لذلك التوسيع أن يعطي المجلس المزيد من المصداقية وأن يساهم في فعالية عمله. |
Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
Les membres de la Commission vérité et réconciliation sont les représentants des composantes politiques et, selon les membres de la société civile, certains sont peu crédibles. | UN | كما أن أعضاء لجنة الحقيقة والمصالحة يمثلون الاتجاهات السياسية والبعض منهم لا يتمتع بالكثير من المصداقية في رأي أعضاء المجتمع المدني. |
Nous gagnerions en crédibilité et en efficacité sur le terrain. | UN | وسوف نكسب المزيد من المصداقية ونصبح أكثر فعالية على أرض الواقع. |
Un examen critique par les pairs, transparent et rigoureux, est indispensable pour garantir le niveau le plus élevé possible de crédibilité scientifique. | UN | ولا بد من إجراء استعراض للأقران يتسم بالشفافية والصرامة لضمان أعلى مستوى ممكن من المصداقية العلمية. |
C'est pourquoi la Grèce se retrouve dans la même position qu'au départ dans la partie de poker qu'elle a engagé avec l'Allemagne et l'Europe. Son nouveau gouvernement a joué trop tôt ses meilleures cartes et ne dispose plus d'aucune réserve de crédibilité s'il veut bluffer. | News-Commentary | والمحصلة هي أن اليونان عادت إلى حيث بدأت في مسابقة البوكر مع ألمانيا وأوروبا. فقد أظهرت الحكومة الجديدة أفضل أوراقها في وقت مبكر للغاية ولم تعد تتمتع بأي قدر من المصداقية إذا كانت تريد محاولة الخداع. |
J'ai plus de crédibilité ici que vous n'en avez jamais eu. | Open Subtitles | لدي المزيد من المصداقية هنا أكثر. مما كانت عليه مصداقيتك أبداً. |
T'aurais bien plus de crédibilité si t'en avais un peu. | Open Subtitles | أتعلم, لقد كان لديك الكثير من المصداقية هذا, لو كان لديك أيّ مصداقية. ـ أنتِ ماركة رخيصة. |
Il a souhaité que les États-Unis ratifient toutes les conventions internationales relatives aux droits de la personne, ce qui renforcerait sa politique étrangère en faveur de la paix et lui donnerait plus de crédibilité. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصدق الولايات المتحدة على جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مما يعزز سياستها الخارجية الرامية إلى خدمة السلم والديمقراطية ويكسبها المزيد من المصداقية. |
Les divergences et les positions inflexibles dont nous avons été témoins sont inacceptables, car elles engendrent des situations qui, à notre avis, contribuent au manque de crédibilité et à la perte de confiance dans le système de sécurité collective. | UN | إن الاختلافات والمواقف غير المرنة التي شهدناها أمر غير مقبول لأنها تنشئ حالة تسهم في رأينا في الانتقاص من المصداقية وفقدان الثقة في نظام الأمن الجماعي. |
72. Cette recommandation a pour but de renforcer les mesures visant à promouvoir la transparence et à renforcer le genre de crédibilité dont le Programme a besoin. | UN | ٧٢ - ومعنى هذه التوصية هو إضافة تدابير تصمم لتعزيز الشفافية وبناء نوع من المصداقية يفتقر إليه البرنامج. |
À l'aube du XXIe siècle, le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies est certainement le sentiment le mieux partagé, car cette universalité confère plus de crédibilité à notre institution et plus d'efficacité à son rôle. | UN | وقد تحقق قبول واسع، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، لعالمية اﻷمم المتحدة. وهذه العالمية تمنح منظمتنا مزيدا من المصداقية والفعالية. |
Le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
Le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
L'action de formation qui méconnaît l'un ou l'autre de ces domaines ne sera vraisemblablement ni crédible ni efficace. | UN | لذلك فإن الجهود التدريبية التي تتجاهل أي واحد من هذين المجالين من المرجح أن تفتقر إلى كل من المصداقية والفعالية. |
Par conséquent, ses déclarations n'étaient pas crédibles et il était peu probable qu'il risque d'être persécuté ou victime de violences s'il était expulsé vers l'Afghanistan. | UN | لذا تُعتَبر بياناته خالية من المصداقية ولا يرجَّح أن يكون معرَّضاً للاضطهاد أو الأذى في حال إعادته إلى أفغانستان. |
La Conférence du désarmement gagnerait en crédibilité si elle y parvenait. | UN | وسينال مؤتمر نزع السلاح قدرا كبيرا من المصداقية إذا استطاع تحقيق ذلك. |
Tout en prenant note des dénégations du Gouvernement iranien, le Représentant spécial ne peut considérer les conclusions du tribunal que comme des éléments d’information dignes de foi. | UN | وقد أحاط الممثل الخاص علما بإنكار حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، لكنه يرى أنه لا بد من اعتبار قرار المحكمة نتيجة على جانب كبير من المصداقية. |
8. Il nous paraît que la participation effective sur le terrain des Etats-Unis et de la Fédération de Russie aux côtés des pays déjà engagés conférerait une crédibilité accrue à un tel concept de zones de sécurité et pourrait rendre suffisantes les options légères. | UN | ٨ - يبدو لنا أن اشتراك اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي اشتراكا فعليا في الميدان إلى جانب البلدان المشتركة بالفعل يضفي مزيدا من المصداقية على مفهوم المناطق اﻵمنة هذا وقد يجعل الخيارات الخفيفة كافية. |
Les informations qu'elle reçoit sur des incidents précis représentent une base solide pour motiver les communications que la Rapporteuse spéciale adresse aux gouvernements et donnent plus de crédit aux renseignements supplémentaires qui lui parviennent. | UN | وتشكل التقارير المتعلقة بالأحداث قاعدة صلبة ترتكز عليها المقررة الخاصة فيما توجهه من رسائل إلى الحكومات، كما أنها تضفي مزيداً من المصداقية على المعلومات التكميلية التي تتلقاها. |
Se référant à la jurisprudence du Comité, ils maintiennent tous les faits présentés dans leur communication, notant que de nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée, et les multiples démarches entreprises, corroborent et donnent du poids à leurs allégations. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى أن القرارات السابقة للجنة() تؤكد كل الوقائع الواردة في بلاغهما، مشيرين إلى أن العديد من التقارير المتعلقة بما قامت به الشرطة خلال الفترة المحددة، والمساعي الكثيرة التي بُذلت تثبت ادعاءاتهما وتكسبها المزيد من المصداقية. |
De même la multiplication et la sophistication croissante des armes de destruction massive, nucléaires, chimiques ou bactériologiques, et de développement de leurs vecteurs traversant les continents, exposent les États et les peuples à un risque de génocide d'autant plus redoutable que ces armes sont parfois en possession d'États dépourvus jusqu'ici de toute crédibilité. | UN | وفي ظل ازدياد وتطور اﻷسلحة المدمرة الفتاكــة، مــن نووية وكيميائية وبكتريولوجية، وتطور حاملاتها العابرة للقارات، يزداد خطر اﻹبادة المسلط على الدول والشعوب، خصوصا وأنها ممتلكة أحيانا من دول فاقدة الحد اﻷدنى من المصداقية. |