"من المضايقات" - Translation from Arabic to French

    • de harcèlement
        
    • contre le harcèlement
        
    • du harcèlement
        
    • des harcèlements
        
    • pour harcèlement
        
    • d'être harcelées
        
    • harcelés
        
    Donner des informations sur les mesures prises pour remédier à ces formes de harcèlement. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات.
    En 1997, les forces néo-zélandaises de défense ont reçu davantage de plaintes de la part de femmes qui se sont dites victimes de harcèlement sexuel dans l'exercice de leur métier. UN وفي عام 1997، شهدت أيضا قوات الدفاع النيوزيلندية زيادة في عدد شكاوى النساء من المضايقات الجنسية في العمل.
    La nouvelle Loi sur les relations professionnelles oblige également les employeurs à assurer un environnement de travail exempt de harcèlement sexuel. UN ويلزم أيضا قانون علاقات الاستخدام الجديد أصحاب العمل بضمان قيام بيئة عمل متحررة من المضايقات الجنسية.
    Ils contribuent également à l'adoption de mesures visant à protéger contre le harcèlement sexuel au travail. UN وهم يسهمون أيضا في تدابير يقصد بها الحماية من المضايقات الجنسية في العمل.
    Elles ne sont protégées ni contre la discrimination ni contre le harcèlement. UN وهن لا يحظين بالحماية لا من التمييز ولا من المضايقات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de jouer un rôle moteur en diffusant des messages donnant une image positive des demandeurs d'asile et en les protégeant du harcèlement racial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف أن تبادر بتعميم أفكار يجابية عن ملتمسي اللجوء وتوفير الحماية لهم من المضايقات العنصرية.
    Les plaintes concernant des harcèlements et des extorsions aux nombreux barrages de l'armée sont fréquentes. UN والشكاوى من المضايقات والابتزاز في نقط التفتيش الحكومية العديدة متكررة.
    En outre, sa famille ne devait pas être l'objet de mesures de harcèlement sous quelque forme que ce soit. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن تتعرض أسرته لأي نوع من المضايقات.
    Je suis habitué à certain niveau de harcèlement de la part de la police. Open Subtitles لقد تعودت على مرجعية معينة من المضايقات المستمرة عندما يكون للأمر شأن بالشرطة
    Ces conflits et ces différends entraînent le déplacement d'un grand nombre de personnes, qui sont soumises aux pires formes de harcèlement, de famine et de privations. UN وقد أدت هذه الصراعات والمنازعات الى نشوء عدد كبير من المشردين الذين يتعرضـــون ﻷســوأ نوع من المضايقات والمجاعة والحرمان.
    214. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de cas de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 214- وتشعر اللجنة بقلق لوجود حالات كثيرة من المضايقات الجنسية في أماكن العمل.
    La directive définit quatre types de harcèlement, notamment : harcèlement personnel, harcèlement sexuel, climat de travail pernicieux et abus de pouvoir. UN وتحدد السياسة أربعة أنواع مختلفة من المضايقات: المضايقات الشخصية، والمضايقات الجنسية، وبيئة العمل المسممة، والتعسف في استعمال السلطة.
    Pendant sa visite, le Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture a reçu les témoignages de victimes de ce type de harcèlement dont certaines avaient subi des tortures ou des sévices. UN وتلقى المقرر الخاص المعني بالتعذيب خلال زيارته شهادات أدلى بها ضحايا هذا النوع من المضايقات شمل البعض منها ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة.
    En outre, il y a eu plusieurs cas de harcèlement du personnel de la MONUA par l'UNITA dans des bases d'opération et des centres de sélection et de démobilisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعرض أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة لعدد من المضايقات من قبل اليونيتا في مواقع اﻷفرقة وفي مراكز الفرز والتسريح.
    Une amende est imposée à un employeur qui ne garantit pas une protection contre le harcèlement sexuel et la supervision de son application est assurée par un inspecteur du travail. UN وتحدد قيمة غرامة يدفعها صاحب العمل الذي لا يكفل الحماية من المضايقات الجنسية، وتشرف على تنفيذ ذلك مفتشية العمل.
    En Tunisie, le décret no 115 adopté en 2011 protège les journalistes contre le harcèlement. UN وفي تونس، يكفل المرسوم 115 الصادر في عام 2011 حماية الصحفيين من المضايقات.
    Il devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique et protéger les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتع الجميع بحرية التجمع السلمي، كما ينبغي أن تحمي المتظاهرين من المضايقات والترهيب والعنف.
    Il devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique et protéger les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتع الجميع بحرية التجمع السلمي، كما ينبغي أن تحمي المتظاهرين من المضايقات والترهيب والعنف.
    2.1 Protection des travailleurs humanitaires contre le harcèlement et les attaques UN 2-1 حماية العاملين في الميدان الإنساني من المضايقات والهجمات
    Le Comité recommande également à l'État partie de jouer un rôle moteur en diffusant des messages donnant une image positive des demandeurs d'asile et en les protégeant du harcèlement racial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف أن تبادر بتعميم أفكار يجابية عن ملتمسي اللجوء وتوفير الحماية لهم من المضايقات العنصرية.
    27. Le Gouvernement s'engage en revanche à protéger tous les membres de la société du harcèlement, de la discrimination et de la violence, indépendamment de leur orientation sexuelle. UN 27- بيد أن الحكومة ملتزمة بحماية جميع أفراد المجتمع من المضايقات والتمييز والعنف، بصرف النظر عن ميولهم الجنسية.
    On dit que, particulièrement dans les années 1992 à 1994, la population croate locale a subi à de nombreuses reprises des harcèlements, menaces et — dans certains cas — agressions violentes perpétrés le plus souvent par des éléments extrémistes. UN ويقال إنه في السنوات ٢٩٩١ إلى ٤٩٩١ على وجه التحديد عانى السكان الكروات المحليون حوادث متكررة من المضايقات والتهديدات بل ومن الهجمات العنيفة في بعض اﻷحيان التي ارتكبتها أساسا عناصر متطرفة.
    Y compris un atelier à l'intention du Département des opérations de maintien de la paix et des missions consacré à la gestion des plaintes pour harcèlement UN تتضمن تنظيم حلقة عمل بشأن التعامل مع الشكاوى من المضايقات المقدمة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإلى البعثات
    Toutes les parties doivent pouvoir participer librement aux activités en lien avec le Processus, sans craindre d'être harcelées ou de faire l'objet de représailles. UN ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام.
    Les défenseurs des droits de l'homme et les opposants politiques sont harcelés et intimidés et le système de justice pénale est utilisé pour les réduire au silence. UN وعانى المدافعون عن حقوق الإنسان والمعارضون السياسيون من المضايقات والتخويف، وتم استغلال نظام العدالة الجنائية لإسكاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more