Durant cette période, le Cambodge a connu une vague de manifestations sans précédent, tant par leur nombre que par leur ampleur. | UN | وشهدت كمبوديا في هذه الفترة موجة من المظاهرات لم يعرف البلد لها مثيلاً من حيث العدد والنطاق. |
En 1967, la population d'Anguilla a organisé un certain nombre de manifestations en faveur de la sécession. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من المظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
Au moment où cette session se déroule, certaines parties du monde, notamment en Afrique, continuent de faire face à des vagues de manifestations et de soulèvements. | UN | وكذلك، بينما نحن مجتمعون هنا، لا تزال أجزاء من العالم تشهد موجات من المظاهرات والانتفاضات، لا سيما في أفريقيا. |
Ces requérants affirment que certains groupes de la population tunisienne soutenaient ouvertement l'Iraq et son président, comme en ont témoigné des manifestations civiles. | UN | ويزعم صاحبا المطالبتين أن بعض قطاعات سكان تونس قد أعربت عن تأييدها العلني للعراق ورئيسه حسبما يتجلى من المظاهرات المدنية. |
En 1967, la population d'Anguilla a organisé un certain nombre de manifestations en faveur de la séparation d'avec Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من المظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
En 1967, la population d'Anguilla a organisé un certain nombre de manifestations en faveur de la séparation d'avec Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من المظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
Les Chypriotes turcs ont organisé un certain nombre de manifestations pacifiques à l'appui de leur demande. | UN | ونظم القبارصة الأتراك عددا من المظاهرات السلمية دعما لمطلبهم. |
En 1967, la population d'Anguilla a organisé un certain nombre de manifestations en faveur de la sécession avec Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من المظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
En 1967, la population d'Anguilla a organisé un certain nombre de manifestations en faveur de la sécession avec Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من المظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
La violence contre les femmes en général a été le sujet d'un grand nombre de manifestations locales depuis l'indépendance. | UN | وكان العنف ضد المرأة بصفة عامة موضع عدد كبير من المظاهرات الشعبية منذ الاستقلال. |
Le dialogue a commencé dans un climat de méfiance et de scepticisme de la part des participants, sur fond de manifestations dans la rue. | UN | وبدأ الحوار في جو من الريبة وعدم الثقة بين المشتركين وأمام خلفية من المظاهرات في الشوارع. |
Un certain nombre de manifestations se sont déjà déroulées devant le quartier général de l'ATNUSO à Vukovar et d'autres sont attendues dans un avenir proche. | UN | وقد نُظﱢم فعلا عدد من المظاهرات أمام مقر اﻹدارة الانتقالية في فوكوفار ويتوقع حدوث المزيد منها في المستقبل القريب. |
Ce décès a provoqué une série de manifestations et des heurts entre Palestiniens et Forces de défense israéliennes. | UN | وأثارت وفاته سلسلة من المظاهرات الشعبية والاشتباكات مع قوات الدفاع الإسرائيلية. |
La situation économique du pays a entraîné un certain nombre de manifestations et d'arrestations depuis le début de 2007. | UN | وأدى سوء الأحوال الاقتصادية إلى عدد من المظاهرات وعمليات التوقيف منذ أوائل عام 2007. |
Et davantage de manifestations sont prévues. | Open Subtitles | ومن المقرر إجراء المزيد من المظاهرات في الأيام المقبلة. |
20. Au cours des derniers mois, El Salvador a été le théâtre d'une série de manifestations publiques qui ont créé un climat de tension. | UN | ٢٠ - وقد شهد البلد في ماض قريب سلسلة من المظاهرات خلفت حالة من التوتر. |
De plus, de nombreux incidents ont été signalés dans lesquels des coups de feu ont été tirés sur des civils à proximité de manifestations ou ailleurs. | UN | يضاف إلى ذلك أنه ليس هناك الكثير من الأدلة على حدوث إطلاق نار عشوائي على المدنيين في المواقع القريبة من المظاهرات وغيرها من الأماكن. |
Pendant la période considérée, des manifestations pacifiques se sont déroulées sur le territoire. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى في كوسوفو عدد من المظاهرات الاحتجاجية السلمية. |
L'OSCE aborde la lutte contre l'islamophobie dans l'optique des manifestations négatives de discrimination et d'intolérance à l'égard de toutes les religions. | UN | ومنهج منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للتصدي لمسألة مكافحة نزعة معاداة الإسلام هو تنظيم طائفة من المظاهرات المضادة للتمييز والتعصب ضد الأديان كلها. |
Les partis et mouvements politiques organisent des manifestations de rue et des grèves de grande ampleur et parfois violentes, et des enfants sont fréquemment recrutés pour participer à des manifestations, des grèves et des barrages dans des conditions qui ne sont pas sans risque. | UN | وتشارك الأحزاب والحركات السياسية في احتجاجات في الشوارع وإضرابات واسعة النطاق وعنيفة أحيانا، وكثيرا ما يحمل الأطفال على المشاركة في أشكال خطرة من المظاهرات العامة والإضرابات والحصارات. |
Elle souhaite également savoir si des normes claires et objectives ont été définies en ce qui concerne les manifestations pacifiques, afin qu'à l'avenir, les chefs de la police n'aient plus toute latitude pour réprimer ce type de manifestation. | UN | واستفسرت أيضاً عما إذا كان قد جرى تحديد معايير واضحة وموضوعية بخصوص المظاهرات السلمية، وذلك حتى لا يكون لرؤساء الشرطة في المستقبل كامل الحرية في قمع هذا النوع من المظاهرات. |
À la suite de cet incident, diverses manifestations ont eu lieu à l'initiative du Collectif marocain. | UN | وفي أعقاب ذلك الحادث، نظم عدد من المظاهرات بمبادرة من الطائفة المغربية. |
Les pénuries de produits essentiels ont créé des tensions sociales dans la région au cours du deuxième semestre de 1993 et diverses manifestations ont été organisées, rassemblant des personnes déplacées et des résidents qui demandaient des vivres. | UN | وأدى النقص في المواد اﻷساسية إلى حدوث توترات اجتماعية في المنطقة في النصف الثاني من عام ١٩٩٣، أسفرت عن قيام المشردين والسكان المحليين الذين يطلبون الغذاء بعدد من المظاهرات. |