"من المعاملة اللاإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • des traitements inhumains
        
    • de traitements inhumains
        
    • les traitements inhumains
        
    • contre tout traitement inhumain
        
    • de traitement inhumain
        
    • inhumains en
        
    • un traitement inhumain
        
    Certaines personnes sont exposées à des traitements inhumains et sont même en danger de mort quand elles tentent d'échapper à la pauvreté en cherchant refuge dans des pays plus développés. UN ويواجه بعض الناس نوعا من المعاملة اللاإنسانية والموت وهم يحاولون الهرب من الفقر بلجوئهم إلى البلدان المتقدمة النمو.
    17. Quelles sont les voies de recours dont les prisonniers disposent pour porter plainte contre des traitements inhumains et obtenir l'ouverture d'une enquête ? UN 17- ما هي الآليات المتاحة للسجناء لتقديم شكاوى من المعاملة اللاإنسانية وليتم التحقيق فيها؟
    Les tendances mondiales montrent que les enfants sont encore victimes de traitements inhumains, de sévices, d'exploitation et de privations. UN إذ تُظهر التوجهات العالمية أن الأطفال ما زالوا يعانون من المعاملة اللاإنسانية والإيذاء والاستغلال والحرمان.
    Plus de 150 cas de traitements inhumains et dégradants ont été recensés entre janvier et mai 1998. UN وقد أحصيت ١٥٠ حالة من المعاملة اللاإنسانية والمهينة خلال كانون الثاني/يناير وأيار/ مايو ١٩٩٨.
    L'article 15 de la Constitution prévoit des garanties contre les traitements inhumains. UN وتنص المادة ٥١ من الدستور على ضمانات للوقاية من المعاملة اللاإنسانية.
    Même les étrangers en attente de déportation doivent être protégés contre tout traitement inhumain ou dégradant. UN ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد.
    L'auteur a été condamné à mort et non condamné à être exécuté après une longue période de traitement inhumain. UN فالشاكي قد حكم عليه باﻹعدام، وليس باﻹعدام المسبوق بفترة طويلة من المعاملة اللاإنسانية.
    Article 10 - Interdiction des traitements inhumains 40 - 41 10 UN المادة ٠١- الحماية من المعاملة اللاإنسانية ٠٤ - ١٤ ٨
    Article 10 - Interdiction des traitements inhumains UN المادة ٠١ - الحماية من المعاملة اللاإنسانية
    Un étranger ne pouvait non plus être expulsé si on estimait qu'il subirait des tortures, des traitements inhumains ou dégradants ou d'autres peines dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه.
    Il renvoie à la décision de la Section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan où il est dit que la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort violerait l'interdiction des traitements inhumains et dégradants énoncée dans ce caslà dans la Constitution jamaïcaine. UN ويشير محاميه إلى قرار اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان، إذ يبين هذا القرار أن اعتقال المحكوم عليهم بالإعدام لمدة طويلة من الزمن يشكل، في تلك القضية إخلالاً بما يحظره دستور جامايكا من المعاملة اللاإنسانية والحاطّة بالكرامة.
    Il souligne que, même dans des cas où le requérant risque d'être soumis à des traitements inhumains et dégradants en cas de retour dans son pays, il doit respecter les formes et les délais des procédures internes avant de s'adresser aux instances internationales. UN وتؤكد الدولة أنه حتى في الحالات التي يمكن فيها أن يتعرض صاحب الشكوى لضروب من المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا ما هو عاد إلى بلده فإن عليه أن يحترم أشكال وآجال الإجراءات المحلية قبل الالتجاء إلى الجهات الدولية.
    Elle a dit qu'après son enlèvement, elle avait été emmenée dans les bois et y aurait passé huit mois pendant lesquels elle aurait subi des traitements inhumains et dégradants, et aurait été battue et violée à maintes reprises avant de prendre la fuite. UN وذكرت الفتاة أنها اقتيدت بعد اختطافها إلى الغابات حيث قضت، حسبما ذكرت، 8 أشهر عانت خلالها من المعاملة اللاإنسانية والمهينة وتعرضت للضرب والاغتصاب المتكرر إلى أن هربت.
    L'autopsie ayant révélé que la victime avait subi des sévices après sa disparition et avant sa mort, la Cour a également conclu que l'État avait violé l'article 3 parce qu'il n'avait pas pris les mesures voulues pour le protéger de traitements inhumains ou dégradants. UN ولما كانت هناك بعض القرائن من الطب الشرعي تدل على أن المجني عليه تعرض لسوء المعاملة بعد اختفائه وقبل وفاته، فقد قررت المحكمة أيضا في هذه القضية بأن الدولة انتهكت المادة 3 لتقاعسها في اتخاذ التدابير المناسبة لحمايته من المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    20. Au début de 2008, dans la prison de Valledupar (Cesar), le bureau en Colombie a enregistré des cas graves de traitements inhumains et dégradants contre des détenus, ainsi que de recours excessif à la force par les gardiens pour réprimer des protestations. UN 20- وفي أوائل عام 2008 لاحظت المفوضية في كولومبيا حالات خطيرة من المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنزلاء في سجن فاليدوبار (قيصر)، وكذلك حالات استخدام مفرط للقوة من قبل حراس السجن لإنهاء الاحتجاجات.
    Le Comité constate avec préoccupation le surpeuplement des établissements pénitentiaires, dont la capacité est dépassée de plus de 50 %, le fait que les détenus sont placés ensemble sans distinction, que près des deux tiers d’entre eux sont en attente de jugement, de même que la violence endémique qui règne dans ces prisons, éléments constitutifs de traitements inhumains et dégradants infligés en permanence à la population carcérale. UN ١٤٠ - التكدس في السجون، التي تم تجاوز الطاقة الاستيعابية بها بما يزيد عن ٥٠ في المائة، وعدم الفصل بين نزلاء السجون، وبقاء ثلثي السجناء تقريبا في انتظار المحاكمة، ووباء العنف المتفشي في السجون الفنزويلية، مما يعني أن السجناء يتعرضون دوما ﻷشكال من المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Les femmes ont le même droit que les hommes de jouir de tous leurs droits et libertés et d'être protégées contre les traitements inhumains. UN وللمرأة في جزر فيرجن البريطانية نفس الحقوق كالرجل في التمتع بجميع الحقوق والحريات وحمايتها من المعاملة اللاإنسانية.
    Protection contre les traitements inhumains UN الحماية من المعاملة اللاإنسانية
    Il a été fait référence en particulier à la protection contre les traitements inhumains ou dégradants et aux droits de propriété. UN وأشير بالتحديد إلى الحماية من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وإلى حقوق الملكية.
    294. Le 1er mars, le Gouvernement jamaïcain a répondu à l'appel urgent que lui avait transmis la Rapporteuse spéciale le 22 janvier, indiquant que le droit à la vie, à un procès équitable et à une protection contre tout traitement inhumain ou dégradant, était pleinement garanti et assuré par la Constitution de la Jamaïque. UN 294- في 1 آذار/مارس، ردت حكومة جامايكا على نداء المقررة الخاصة العاجل المحال إليها في 22 كانون الثاني/يناير، فقالت إن الحق في الحياة وفي محاكمة عادلة وفي الحماية من المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة مكفولة كلها ومحمية تماماً بموجب دستور جامايكا.
    L'auteur " a été condamné à mort, il n'a pas été condamné à être exécuté après une longe période de traitement inhumain... UN فمقدم البلاغ " قد حكم عليه باﻹعدام فقط ولم يحكم عليه باﻹعدام الذي يسبقه فترة طويلة من المعاملة اللاإنسانية ...
    À cette promiscuité s'ajoutent d'autres traitements inhumains en prison tels que l'isolement et l'absence de soins médicaux. UN وتُضاف إلى هذا الاختلاط، جوانب أخرى من المعاملة اللاإنسانية في السجن، مثل العزل وعدم تلقي الرعاية الطبية.
    Il semble en outre que ni la jeunesse ni la vieillesse des personnes privées de liberté ne les met à l'abri d'un traitement inhumain. UN كما أنه يبدو أن لا صغر السن ولا كبره هما عاملان يؤثران في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من المعاملة اللاإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more