"من المعدلات" - Translation from Arabic to French

    • de taux
        
    • à ceux
        
    • des taux
        
    • aux taux
        
    • les taux
        
    • un taux
        
    • au taux
        
    • des niveaux
        
    • aux moyennes
        
    • élevés
        
    • que ceux
        
    Le PNUD a également bénéficié, dans le passé, de taux relativement élevés de rendement de ses placements. UN كما استفاد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الماضي من المعدلات العالية نسبيا لمردود الاستثمارات.
    Dans ces organisations, une série relativement simple de taux clairement définis est sans doute plus appropriée. UN وفي هذه المنظمات قد تكون سلسلة مبسطة نسبياً من المعدلات المحددة بشكل واضح أكثر ملاءمة.
    Même à l’issue de cette révision, les tarifs du fournisseur demeurent inférieurs à ceux qu’avaient proposés les quatre autres soumissionnaires en 1991. UN وحتى مع هذا التنقيح، فإنها ما زالت أدنى من المعدلات التي اقترحتها الشركات اﻷربع اﻷخرى في عام ١٩٩١.
    – Vérification des taux de remboursement en vigueur d’après les rapports sur l’exécution du budget des missions de maintien de la paix des Nations Unies de 1991 à 1997; UN ـ التحقق من المعدلات الحالية لتسديد التكاليف وفقا لتقارير اﻷداء لبعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام خلال الفترة من عام ١٩٩١ الى عام ١٩٩٧؛
    On estime que le taux actuel de perte des terres arables est de 30 à 35 fois supérieur aux taux enregistrés dans le passé. UN وتقدر نسبة الفاقد من الأراضي القابلة للزراعة بما بين 30 إلى 35 في المائة من المعدلات التاريخية.
    :: les taux de mortalité naturelle sont normaux : moins de 0,8 pour 10 000/jour, soit moins que les taux enregistrés dans les situations d'urgence; UN ♦ معدلات الوفيات الطبيعية عادية وهي أقل من 0.8 لكل 000 10 حالة في اليوم وهي أقل من المعدلات في الحالات الطارئة
    Une série relativement simple de taux clairement définis pourrait donc constituer la meilleure solution de compromis. UN ولعل أنسب طريقة إلى تحقيق التوازن، في هذا السياق، هو اعتماد مجموعة بسيطة نسبياً من المعدلات المحددة بوضوح.
    Maintien de taux anciens inférieurs aux taux approuvés UN مواصلة العمل بالمعدلات القديمة المحددة في مستوى أقل من المعدلات الموافق عليها
    Le PNUD proposait en l'occurrence de rembourser ces services sur la base d'un taux forfaitaire de 10 % au lieu d'un ensemble de taux différenciés pour les différents groupes de services, cette dernière formule s'étant avérée par trop lourde à gérer. UN ونتيجة لذلك، اقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معدلاً موحداً بلغ ٠١ في المائة لرد تكاليف هذه الخدمات بدلاً من وضع مجموعة من المعدلات التجميعية التفاضلية ثبت أنها مرهقة.
    Dans tous les pays, les taux d'intérêt du microcrédit doivent être inférieurs à ceux pratiqués par le secteur bancaire traditionnel. UN ويجب أن تبقى أسعار الفائدة على التمويل بالغ الصغر في أي بلد أقل من المعدلات التي يحصلها القطاع المصرفي الرسمي.
    La fourchette de variation est plus importante entre les pays à revenu intermédiaire, dont certains ont des taux supérieurs à ceux de certains des pays à revenu élevé. UN ويزيد نطاق الاختلاف فيما بين الاقتصادات المتوسطة الدخل، بحيث إن لدى بعضها معدلات أعلى من المعدلات الموجودة في بعض الاقتصادات المرتفعة الدخل.
    En d'autres termes, il est nécessaire qu'ils se fixent des taux d'inflation à ne pas dépasser et adoptent un ensemble de coefficients cibles - dette publique-PIB, déficit de la balance des paiements-PIB, dette extérieure-PIB - à ne pas dépasser. UN وهذا يعني أن عليها أن تضع أهدافا محددة لمعدل التضخم وأن تعتمد مجموعة من المعدلات القصوى للديون الحكومية، وعجز ميزان المدفوعات، والدين الخارجي بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette différence est due en grande partie aux taux de mortalité néonatale. UN وكثير من هذا الفرق ينبع من المعدلات الخاصة بالمواليد.
    Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux du Canada sont préoccupés par les taux croissants de surpoids et d'obésité, particulièrement chez les enfants et les jeunes canadiens. UN إن حكومة كندا الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم تشعر بالقلق من المعدلات المرتفعة لزيادة الوزن والسمنة، لا سيما في صفوف أطفال كندا وشبابها.
    un taux différencié des cotisations à la sécurité sociale a été fixé, à savoir que les personnes sont assurées et cotisent à la sécurité sociale contre les risques qui pourraient réellement survenir. UN ووضع القانون اثنين من المعدلات لدفع اشتراكات التأمينات الاجتماعية أي أن الأشخاص أصبحت تتمتع بالتأمين وتدفع مساهمات اجتماعية لمواجهة الأخطار التي قد تحدث في الحياة العملية.
    Ils perçoivent une indemnité journalière de subsistance au taux promulgué par la Commission de la fonction publique internationale majoré de 40 %. UN ويقدَّم بدل الإقامة اليومي للأعضاء على أساس نسبة 140 في المائة من المعدلات العادية لبدل الإقامة اليومي التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Par conséquent, de nombreux taux préférentiels en faveur des pays ACP restent euxmêmes à des niveaux très élevés. UN وعليه فإن الكثير من المعدلات التفضيلية المطبقة على البلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ لا تزال في مستويات الذروة.
    En Chine, 58 millions de personnes continuaient de vivre en dessous du seuil de pauvreté; les indicateurs sociaux dans les zones déshéritées étaient inférieurs aux moyennes nationales. UN وأضاف أنه لا يزال في الصين ٨٥ مليون إنسان يعيشون تحت خط الفقر، وأن المؤشرات الاجتماعية في المناطق الفقيرة هي أقل من المعدلات الوطنية.
    Il constate que ces taux révisés, qui sont respectivement de 47,4 %, 54,2 % et 60,0 % (voir annexe II), sont beaucoup plus élevés que ceux figurant dans le projet de budget. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه التوقعات المنقحة لمعدلات الشواغر هي أعلى بكثير من المعدلات الواردة في الميزانية المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more