Comme chacun sait, la Russie mène à l'heure actuelle des négociations en vue de son adhésion à l'OMC. | UN | من المعروف جيدا أن روسيا تشارك الآن بنشاط في مفاوضات من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
chacun sait que les organisations catholiques participent à de multiples activités de développement et à des programmes d'aide humanitaire dans le monde. | UN | من المعروف جيدا أن المنظمات الكاثوليكية منخرطة في مصفوفة عريضة من اﻷنشطة الانمائية علاوة على برامج المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها في مختلف أنحاء العالم. |
chacun sait toutefois que la discrimination est pratiquée de manière couverte dans tous les pays. La République kirghize n'échappe pas à cette règle. | UN | بيد أنه من المعروف جيدا أن أشكالا خفية للتمييز ضد المرأة توجد في كافة الدول وليست جمهورية قيرغيزستان حالة شاذة في هذا الشأن. |
De fait, il est bien connu que, pour certains États dotés d'armes nucléaires, leurs garanties de sécurité ne sont pas inconditionnelles. | UN | وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط. |
Ce n'est pas le cas de l'Inde même s'il est bien connu que la séparation des deux sphères nuit à la promotion de la femme. | UN | وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة. |
on sait bien, à la Troisième Commission, que les résolutions à caractère général sont généralement difficiles à négocier. | UN | إذ أنه من المعروف جيدا في اللجنة الثالثة أنه من الصعب عموما التفاوض بشأن القرارات ذات الطابع العام. |
De plus, nul n'ignorait que la situation au Rwanda dépendait en grande partie de la situation dans la région. Or, le cadre de coopération ne faisait guère état de cette question. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المعروف جيدا أن الحالة في رواندا تعتمد بشكل كبير على الحالة اﻹقليمية، ولا يتضمن إطار التعاون القطري الكثير من المعلومات بشأن هذا الموضوع. |
En effet, tous les véhicules et les locaux de la MINUAD sont clairement indentifiables, et toutes les attaques se sont déroulées sur un territoire où la présence de la MINUAD est de notoriété publique; | UN | فمركبات ومباني العملية المختلطة مُعلّمة بوضوح، ووقعت جميع الهجمات في مناطق من المعروف جيدا وجودُ العملية المختلطة فيها؛ |
Et que personne n'imagine que nous venons tout juste d'endosser notre rôle en matière de maintien de la paix, car chacun sait que nous n'avons aucun goût pour l'expansionnisme et que nous ne nourrissons aucun dessein hégémoniste. | UN | لذا ليس ﻷحد أن يتصور أننا قد بدأنا اﻵن في احتضان دورنا في حفظ السلام، ﻷنه من المعروف جيدا أننا لا نضمر مصالح توسعية أو تسلطية. |
En même temps, chacun sait que notre pays est, depuis près de cinq décennies, victime d'une politique d'hostilité et d'agression de la part de la superpuissance militaire. | UN | وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن بلدنا وقع ضحية لسياسة العداء المستمر والعدوان من قوة عسكرية عظمى لما يقرب من خمسة عقود. |
chacun sait également que le nouveau Gouvernement américain a pris de vastes mesures pour répondre à cette crise au niveau national. | UN | كما أن من المعروف جيدا أن الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة انخرطت في إجراءات واسعة النطاق لمواجهة الأزمة على الصعيد المحلي. |
S'agissant du récent attentat-suicide mentionné par le représentant d'Israël, chacun sait que l'Autorité palestinienne a condamné à maintes reprises les attentats commis contre la population civile et regrette la mort de civils. | UN | وفيما يختص بالهجوم الانتحاري الحادث مؤخرا الذي ذكره ممثل إسرائيل، فإن من المعروف جيدا أن السلطة الفلسطينية قد أدانت مرارا شن الهجمات على السكان المدنيين وهي تعرب عن أسفها إزاء خسارة أرواح المدنيين. |
Il s'agit simplement d'un premier pas et chacun sait que l'état actuel des négociations internationales n'a pas permis d'atteindre des objectifs plus ambitieux jusqu'ici. | UN | وقال إن البروتوكول هو مجرد جهد أول وأنه من المعروف جيدا أن الحالة السياسية للمفاوضات الدولية قد حالت دون بذل جهود أكثر طموحا حتى الآن. |
Nous devons éviter d'adopter des réponses faciles et de dire que le Sahel a toujours été confronté à ces problèmes, alors que chacun sait que ces problèmes n'ont jamais été d'une telle ampleur. | UN | وينبغي أن نتجنب الإجابات السهلة التي تزعم أن منطقة الساحل قد واجهت دائما مثل هذه التحديات، في حين أن من المعروف جيدا أن تلك التحديات لم تكن في الواقع بهذا الحجم في السابق. |
De fait, il est bien connu que, pour certains États dotés d'armes nucléaires, leurs garanties de sécurité ne sont pas inconditionnelles. | UN | وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط. |
En outre, il est bien connu que les femmes gagnent jusqu'à 40 % de moins que les hommes à fonction égale. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعروف جيدا أن المرأة تحصل على أجر يقل بنسبة 40 في المائة لنفس العمل الذي يؤديه الرجل. |
Parallèlement, il est bien connu que notre pays a été, pendant près de cinq décennies, la cible d'une politique hostile et agressive implacable d'une super puissance militaire. | UN | وبالمثل، من المعروف جيدا كذلك أن بلدنا ما فتئ يتعرض على مدى خمسة عقود لسياسة تتصف بعدائية وعدوان متواصلين من أقوى بلد عسكريا. |
En même temps, on sait bien que mon pays, depuis plus de quatre décennies, est soumis à une politique d'hostilité et d'agressions continues de la part de la superpuissance militaire. | UN | وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن بلادي ظلت تتعرض، على امتداد أربعة عقود، لسياسة عدائية وعدوانية متواصلة من الدولة العسكرية العظمى. |
on sait bien que la réalisation de l'OMD 2 - assurer l'éducation primaire pour tous - est essentielle au succès d'autres stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | من المعروف جيدا أن الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية - توفير التعليم الابتدائي للجميع - أمر أساسي لنجاح الاستراتيجيات الأخرى للحد من الفقر. |
De plus, nul n'ignorait que la situation au Rwanda dépendait en grande partie de la situation dans la région. Or, le cadre de coopération ne faisait guère état de cette question. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المعروف جيدا أن الحالة في رواندا تعتمد بشكل كبير على الحالة اﻹقليمية، ولا يتضمن إطار التعاون القطري الكثير من المعلومات بشأن هذا الموضوع. |
En même temps, il est de notoriété publique que Cuba fait l'objet depuis près de 50 ans d'une politique d'hostilité et d'agression permanent de la part de la superpuissance militaire. | UN | وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن كوبا تتعرض منذ ما يقرب من 50 عاما لأعمال عدائية وعدوان من القوة العسكرية العظمى. |
60. nul n'ignore que Taïwan a depuis toujours formé une partie inaliénable de la Chine. | UN | ٠٦ - وأضاف يقول إنه من المعروف جيدا أن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة. |
Cependant, il est notoire aujourd'hui que le continent ne fait encore que sortir du bois. | UN | بيد أن من المعروف جيدا اﻵن أن هذه البلدان لم تتغلب بعد على مشاكلها. |