Le SBSTA a encouragé les Parties à mettre à profit les informations contenues dans les rapports des groupes de travail. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على الاستفادة من المعلومات الواردة في تقارير الأفرقة العاملة. |
Une partie des informations figurant dans le présent rapport est issue des renseignements enregistrés dans la base de données de compilation et de comptabilisation. | UN | ويستند جزء من المعلومات الواردة في هذه الوثيقة إلى المعلومات المسجلة في قاعدة بيانات التجميع والمحاسبة. |
Il apparaît clairement au vu des informations reçues que les activités ont, d'une manière générale, porté sur le renforcement des capacités institutionnelles humaines. | UN | ويتضح من المعلومات الواردة أن التركيز يوجَّه عادة لتعزيز قدرات المؤسسات والموارد البشرية. |
D'après des informations fournies par ces différentes commissions en 2004. | UN | تم تجميعه من المعلومات الواردة من جميع الهيئات المعنية، 2004. |
Chaque organisme devrait ainsi aborder le développement durable selon sa perspective propre, tout en tirant parti des informations contenues dans les autres rapports, pour obtenir une vision d’ensemble du développement durable. | UN | وهكذا تتناول كل وكالة التنمية المستدامة من منظورها الخاص بينما تستفيد من المعلومات الواردة في التقارير اﻷخرى في الحصول على صورة كاملة عن التنمية المستدامة. |
4. En application des dispositions du paragraphe 5 de la résolution 1970 (XVIII) du 16 décembre 1963 et des autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, notamment la résolution 48/45, le Secrétariat utilise les renseignements qui lui sont communiqués sur chaque territoire pour établir les documents de travail destinés au Comité spécial. | UN | ٤ - وعملا بأحكام الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ١٩٧٠ )د - ١٨( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣، وبقراراتها اﻷخرى المتصلة بالموضوع، ولاسيما القرار ٤٨/٤٥، واصلت اﻷمانة العامة الاستفادة من المعلومات الواردة في إعداد ورقات عمل للجنة الخاصة عن كل اقليم. |
Il ressort des informations communiquées que M. Al-Murbati a été privé des droits mentionnés ci-dessus et est maintenu en détention alors qu'il est en mauvaise santé et n'a pas été informé des motifs de sa privation de liberté ni de sa durée. | UN | ويتبين من المعلومات الواردة أنّ السيد المرباطي حُرم من الحقوق المذكورة أعلاه وما زال يعاني من استمرار الاحتجاز واعتلال الصحة ولا يعرف أسباب هذا الاحتجاز ومدته. |
L'Organisation des Nations Unies n'a pas les moyens de corroborer indépendamment les informations contenues dans la lettre du Premier Ministre. | UN | على أن وسائل التثبت بشكل مستقل من المعلومات الواردة في رسالة رئيس الوزراء غير متوفرة لدى الأمم المتحدة. |
À ce propos, le CRIC et la Conférence des Parties pourraient souhaiter insister sur le fait qu'il est important, pour les pays touchés parties et les partenaires bilatéraux et multilatéraux, d'exploiter pleinement les informations contenues dans ces rapports. | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف في التشديد على أهمية الاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة في هذه التقارير بالنسبة للأطراف من البلدان المتأثرة وكذلك بالنسبة للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Il faudrait vérifier avec plus d'attention les informations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial, et revoir complètement l'analyse de l'opportunité d'un moratoire sur les biocarburants. | UN | ودعا إلى المزيد من التحقق من المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص، وإلى إجراء تحليل كامل لمدى سلامة فرض حظر على إنتاج الوقود الحيوي. |
44. Au vu des informations figurant dans la présente note, force est de constater que le programme de travail devra englober un grand nombre de questions à traiter en un laps de temps très limité. | UN | 44- يتضح من المعلومات الواردة في هذه المذكرة أن هناك جوانب كثيرة يجب أن يغطيها برنامج العمل ضمن إطار زمني ضيق جداً. |
Une grande partie des informations figurant dans la présente annexe est tirée de documents communiqués à l'ONU par le Gouvernement israélien. | UN | 1 - استمد الكثير من المعلومات الواردة في هذا المرفق من البيانات التي قدمتها حكومة إسرائيل إلى الأمم المتحدة. |
24. L’essentiel des informations reçues porte sur la situation des Arabes—Américains. | UN | ٤٢- إن الجزء اﻷساسي من المعلومات الواردة تتعلق بوضع اﻷمريكيين العرب. |
Le présent rapport, qui fait suite à cette requête, a été établi à partir des informations fournies par les États. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب وهو مستمد من المعلومات الواردة من الدول. |
Un intervenant a souligné qu'une part importante des informations contenues dans le plan était reprise dans le rapport du Directeur général. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن كثيرا من المعلومات الواردة في الخطة يتكرر في تقرير المدير التنفيذي. |
4. En application des dispositions du paragraphe 5 de la résolution 1970 (XVIII) du 16 décembre 1963 et des autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, notamment la résolution 49/39, le Secrétariat utilise les renseignements qui lui sont communiqués sur chaque territoire pour établir les documents de travail destinés au Comité spécial. | UN | ٤ - وعملا بأحكام الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ١٩٧٠ )د - ١٨( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣، وبقراراتها اﻷخرى المتصلة بالموضوع، ولاسيما القرار ٤٩/٣٩، واصلت اﻷمانة العامة الاستفادة من المعلومات الواردة في إعداد ورقات عمل للجنة الخاصة عن كل اقليم. |
L'Organisation des Nations Unies n'a pas les moyens de vérifier par elle-même l'exactitude des informations communiquées dans la lettre du Premier Ministre ni celles qu'elle a reçues d'États Membres de la région. | UN | 37 - إن وسائل التثبت بشكل مستقل من المعلومات الواردة في رسالة رئيس الوزراء أو المعلومات التي وصلتها من دول أعضاء في المنطقة ليست متوفرة لدى الأمم المتحدة. |
Le SBI voudra peut-être utiliser l'information figurant dans le présent rapport pour: | UN | 8- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الاستفادة من المعلومات الواردة في هذا التقرير، بهدف: |
Dans le cadre d'une bonne gestion, le destinataire devrait donc être doté de systèmes et de mécanismes de contrôle bien établis pour corroborer les informations reçues. | UN | ولذا ينبغي أن تتوافر للمتلقي، في بيئة تتسم بالفعالية، نظم وضوابط مجربة يستند إليها في التثبت من المعلومات الواردة. |
Souvent, en fait, l'information signée ne correspond qu'à une partie de l'information contenue dans le message de données. | UN | والواقع أن المعلومات التي يوقع عليها ستكون، في كثير من الحالات، جزءا من المعلومات الواردة في رسالة البيانات. |
Dans un grand nombre de ces documents, le départ du Koweït ou de l'Iraq ressortait manifestement des renseignements figurant dans les documents eux-mêmes. | UN | وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها. |
les informations fournies au paragraphe 17 du rapport du Secrétaire général et les tâches exposées à l’annexe 1 donnent à penser que des doubles emplois pourraient se produire dans les domaines de la formation et de la planification. | UN | ويتبين من المعلومات الواردة في الفقرة ١٧ من تقرير اﻷمين العام والمهام المبينة في المرفق اﻷول احتمال وجود ازدواج في مجالي التدريب والتخطيط. |
les renseignements figurant dans le Profil et la Matrice pourraient aussi être utilisés pour aider les gouvernements à définir leur politique sur les questions relatives aux minorités. | UN | ومن الممكن أيضاً الاستفادة من المعلومات الواردة في الوصف وفي الخزان من أجل مساعدة الحكومات في وضع سياساتها المتعلقة بشؤون الأقليات. |
Il a considéré que les renseignements contenus dans le rapport étaient utiles à toutes les Parties, y compris dans l'examen de leurs activités d'atténuation. | UN | ورأت الهيئة الفرعية أن جميع الأطراف ستستفيد من المعلومات الواردة في التقرير، بما في ذلك عند النظر في أنشطتها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ. |
L'Organe subsidiaire de mise en œuvre souhaitera peutêtre se fonder sur les informations figurant dans le présent rapport pour dégager les questions appelant un examen plus approfondi et se prononcer sur les activités futures. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الاستفادة من المعلومات الواردة في هذا التقرير لتحديد أمور تتطلب مزيداً من الدراسة والاتفاق على العمل المقبل. |