"من المعونة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • d'aide humanitaire
        
    • d'une aide humanitaire
        
    • entre l'aide humanitaire
        
    Ces femmes bénéficient aussi d'aide humanitaire et de services d'emploi de la part des organisations à but non lucratif. UN وتستفيد هؤلاء النساء أيضا من المعونة الإنسانية وخدمات التعيين من جانب المنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Le concept de sécurité humaine diffère de celui d'aide humanitaire en ce sens que l'objectif de cette dernière est d'aider ceux qui ont besoin d'aide, tandis que l'objectif de la promotion et de la protection de la sécurité humaine est de donner à chacun les moyens de s'aider lui-même. UN ويختلف مفهوم الأمن البشري عن مفهوم المعونة الإنسانية، من حيث أن الهدف من المعونة الإنسانية هو مساعدة المحتاجين، في حين أن الهدف من تعزيز وحماية الأمن البشري هو تمكين الناس من مساعدة أنفسهم.
    Pendant la seule période de l'opération " Plomb durci " , 1 503 camions ont acheminé 37 159 tonnes d'aide humanitaire à Gaza par les points de passage de Kerem Shalom et de Karni, ainsi que 1 535 750 litres de gazole pour la centrale électrique de Gaza. UN وأثناء عملية الرصاص المسكوب لوحدها، حملت 503 1 شاحنة 159 37 طناً من المعونة الإنسانية إلى غزة عن طريق معبري كرم شالوم وكارني، بالإضافة إلى 750 535 1 لتراً من ديزل المحركات الثقيلة لمحطة كهرباء غزة.
    Il est toujours difficile de passer d'une aide humanitaire d'urgence à la reconstruction. UN 95 - وقال إنه من الصعب باستمرار الانتقال من المعونة الإنسانية العاجلة إلى التعمير.
    Tout en reconnaissant les besoins actuels, nous appuyons pleinement la démarche globale adoptée par le système des Nations Unies et consistant à prendre des mesures de secours immédiates et à assurer une véritable continuité entre l'aide humanitaire, le redressement et le développement à long terme. UN وفي حين نسلم بالاحتياجات القائمة، فإننا نؤيد تأييدا تاما النهج الشامل الذي تتبعه منظومة اﻷمم المتحدة في العمــل علــى اتخاذ تدابير فورية لﻹغاثة مع تأمين التواصل الفعال انتقالا من المعونة اﻹنسانية الى إعادة التأهيــل والتنميــة طويلة اﻷجل.
    Le 30 avril 2008, quatre autres camions transportant le plus récent envoi d'aide humanitaire russe, sont entrés au Kosovo. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2008، دخلت كوسوفو أربع شاحنات أخرى محملة بآخر شحنة من المعونة الإنسانية الروسية.
    - Le service public d'intervention d'urgence de l'Ukraine a récemment utilisé le budget de l'État pour acheminer plus de 217 tonnes d'aide humanitaire aux habitants des régions de Donetsk et Louhansk. UN - أوصلت دائرة الطوارئ الأوكرانية مؤخرا، باستخدام أموال خُصصت من ميزانية دولة أوكرانيا، أكثر من 217 طنا من المعونة الإنسانية إلى سكان منطقتي دونيتسك ولوهانسك.
    - Environ 40 tonnes d'aide humanitaire ont été envoyées par les Émirats arabes unis aux camps de réfugiés situés à la frontière libyo-tunisienne. UN - نحو 40 طنا من المعونة الإنسانية المقدمة من الإمارات العربية المتحدة إلى اللاجئين المقيمين في مخيمات على الحدود الليبية التونسية.
    L'appui logistique fourni par la Mission a facilité l'acheminement d'environ 10 tonnes d'aide humanitaire aux déplacés à Loboutique (Dar Sila). UN ويسر الدعم اللوجستي الذي قدمته البعثة تسليم نحو 10 أطنان من المعونة الإنسانية إلى المشردين داخليا في لوبوتيك (دار سيلا).
    Toutefois, avec des taux de malnutrition moyens constants de 15 à 20 % dans les zones les plus vulnérables, et des taux de mortalité infantile pouvant aller jusqu'à 222 %., les organismes d'aide devront continuer à fournir un volume d'aide humanitaire conséquent pour prévenir de nouveaux décès et la rapide détérioration du niveau de vie de la population. UN إلا أنه في ظل استمرار تدني معدلات سوء التغذية إلى نسبة تتراوح بين 15 و 20 في المائة في المناطق المتضررة، وارتفاع معدلات وفيات الأطفال إلى 224 من كل 000 1 طفل حي، فسوف يتعين على وكالات المعونة أن تواصل تقديم مستويات كبيرة من المعونة الإنسانية للحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح ومنع التدهور السريع في سبل العيش.
    Le Conseil a ensuite tenu des consultations officieuses durant lesquelles les membres ont souligné qu'il fallait parvenir à un cessez-le-feu stable, appliquer les dispositions des résolutions 1850 (2008) et 1860 (2009) du Conseil et ouvrir les points de passage de Gaza pour permettre l'acheminement d'une plus grande quantité d'aide humanitaire. UN وأجرى المجلس مشاورات غير رسمية، أكد الأعضاء خلالها على ضرورة التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتنفيذ أحكام قراري المجلس 1850 (2008) و 1860 (2009) وفتح المعابر الحدودية للسماح بدخول مزيد من المعونة الإنسانية.
    Conformément au paragraphe 4 de la résolution 1860 (2009), l'Argentine envoie 10 tonnes d'aide humanitaire pour aider la population palestinienne de la bande de Gaza, comprenant des médicaments, d'autres fournitures médicales, des vivres et des abris d'urgence pour répondre aux besoins de Gaza. UN ووفقا للفقرة 4 من القرار 1860 (2009)، ترسل الأرجنتين 10 أطنان من المعونة الإنسانية لمساعدة السكان الفلسطينيين في قطاع غزة، بما فيها الأدوية والإمدادات الطبية الأخرى والأغذية ولوازم الإيواء، وذلك للوفاء بالاحتياجات الحالية في غزة.
    La législation antiterroriste a jeté la suspicion sur la fourniture d'aide humanitaire dans certaines régions, par exemple l'Iraq, l'Afghanistan et le territoire palestinien occupé, alors que les activités humanitaires sont indispensables à leur développement24. UN فقد تُحرم أجزاء من العالم، كبعض المناطق في العراق وأفغانستان والأرض الفلسطينية المحتلة، من المعونة الإنسانية بسبب التشريعات الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وذلك على الرغم من أن هذه الأنشطة الإنسانية ضرورية لتنمية هذه الأماكن().
    Premièrement, des centaines de milliers de personnes déplacées internes, confinées dans des camps dépourvus des infrastructures nécessaires, sont maintenant privés non seulement de leurs moyens d'existence, mais aussi d'une aide humanitaire vitale. UN أولاً، أصبح الآن مئات آلاف المشردين داخليا، المعزولين في مخيمات تفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية، محرومين ليس فقط من وسائل العيش بل وكذلك من المعونة الإنسانية الحيوية.
    Des millions d'autres ont été déplacés et contraints de trouver refuge dans les pays voisins, tandis qu'un grand nombre sont pris au piège par les forces du régime qui assiègent les agglomérations, les privant ainsi d'une aide humanitaire vitale. UN وهناك ملايين آخرون من الأشخاص شُردوا وأُرغموا على طلب اللجوء في البلدان المجاورة، في حين هناك شرائح ضخمة من السكان واقعة تحت خناق قوات النظام التي تفرض الحصار على المراكز السكانية وتحرم قاطنيها من المعونة الإنسانية اللازمة لإغاثتهم.
    Nous appuyons pleinement la démarche intégrée adoptée par le système des Nations Unies en faveur de mesures de secours immédiates et d'une continuité effective entre l'aide humanitaire, le redressement et le développement à long terme. UN ونؤيد بالكامل النهج المتكامل الذي توخته منظومة اﻷمم المتحدة والرامي إلى توفير تدابير إغاثة فورية وتواصل فعال من المعونة اﻹنسانية إلى إعادة التأهيــل والتنمية الطويلة اﻷمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more