Cette approche est conforme à la méthodologie susmentionnée et aux dispositions additionnelles contenues aux paragraphes 92 à 94 de la norme 25 des IPSAS. | UN | ويتوافق هذا النهج مع الشروط العامة المعروضة أعلاه ومع الأحكام الإضافية الواردة في الفقرات من 92 إلى 94 من المعيار 25. |
3 de la norme juridique à l'application ~~atique | UN | ٣ - من المعيار القانوني إلى التطبيق العملي |
Il faut donc faire figurer la santé comme droit fondamental de l'homme dans la section de la norme où sont énoncés les principes. | UN | وهكذا، فإن حق الصحة ينبغي أن يتجلى في قسم المبادئ من المعيار كحق إنساني أساسي. |
La direction a toutefois approuvé l'observation concernant le paragraphe 63 e) de la norme IPSAS 1 sachant qu'elle n'avait pas encore été formulée dans les rapports précédents. | UN | إلا أن الإدارة قبلت الملاحظة المتعلقة بالفقرة 63 (هـ) من المعيار 1 من معايير إيبساس، بالنظر إلى أن هذه الملاحظة لم تتم الإشارة إليها في تقارير سابقة. |
Par exemple, si un pays appliquait une réglementation ou une norme technique plus rigoureuse que la norme internationale, il fallait la considérer comme un obstacle non tarifaire pouvant avoir un effet de restriction sur les échanges. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان لدى بلد ما قانون أو معيار تقني أكثر صرامة من المعيار الدولي، ينبغي اعتباره من الحواجز غير التعريفية التي يمكن أن تقيّد التجارة. |
20. Le Comité regrette que l'absence d'un seuil de pauvreté fixé par l'État prive le Comité des critères dont il a besoin pour évaluer les progrès accomplis au fil des ans par l'État partie dans ses efforts pour combattre la pauvreté. | UN | 20- وتأسف اللجنة لأن عدم وجود حد مقرر رسمياً للفقر في أستراليا حرمها من المعيار الذي تحتاجه لتحديد التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف بمرور الوقت في جهودها للحد من الفقر. |
Cependant, les parties aux accords fondés sur la présente partie de la norme ont invitée à envisager de se référer aux versions les plus récentes des documents normatifs. | UN | على أن أطراف الاتفاقات القائمة على هذا الجزء من المعيار يُستحثون على النظر في إمكانية الأخذ بأحدث إصدارات الوثائق المعيارية المبينة أدناه. |
Ils rapprocheraient les États non signataires de la Convention d'Ottawa de la norme créée par cette Convention plutôt que de risquer de les en aliéner de façon permanente. | UN | ومن شأنه أن يقرب الدول غير الموقعة على اتفاقية أوتاوا من المعيار الذي أرسته الاتفاقية بدلا من التعرض لخطر بقائها خارج الاتفاقية بصورة دائمة. |
Selon cette proposition, la première norme serait l'amalgame de la norme minimum et de la norme intermédiaire, tandis que la deuxième norme correspondrait à la norme exceptionnelle actuelle. | UN | ووفقاً للمقترح الأخير، يكون المعيار الأول مزيجاً من المعيار الأدنى والمعيار الوسيط بينما يكون المعيار الثاني هو المعيار الأمثل الحالي. |
Il semblerait donc bon d'arrêter une norme essentielle minimale et de fixer une période de transition pendant laquelle les États parties devraient passer de la norme essentielle à la norme souhaitable. | UN | وعليه، يبدو من المناسب الاتفاق على معيار أساسي أدنى وتحديد فترة انتقالية يجب على الدول الأطراف خلالها الانتقال من المعيار الأساسي إلى المعيار المستصوب. |
Il a également été dit que les attentes des tiers qui devraient bénéficier de la norme juridique sur la transparence devaient être dûment prises en compte. | UN | وقيل أيضا إنه لا بدّ من أن يُولى الاعتبار الواجب لتطلّعات الأطراف الثالثة التي تستفيد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية. |
Selon cette proposition, la première norme serait l'amalgame de la norme minimum et de la norme intermédiaire, tandis que la deuxième norme correspondrait à la norme exceptionnelle actuelle. | UN | ووفقاً للمقترح الأخير، يكون المعيار الأول مزيجاً من المعيار الأدنى والمعيار الوسيط بينما يكون المعيار الثاني هو المعيار الأمثل الحالي. |
Dans le cadre de l'Organisation internationale de normalisation, une deuxième édition de la norme supérieure relative à la mitigation des débris spatiaux (ISO 24113) a été publiée en mai 2011. | UN | وفي أيار/مايو 2011، نُشِرت في المنظمة الدولية للتوحيد القياسي طبعة ثانية من المعيار ISO 24113 الرفيع المستوى لتخفيف الحطام الفضائي. |
Les montants estimatifs des écarts entre les chiffres présentés et ceux, plus élevés, qui auraient découlé de l'application de la norme IAS 18, calculés selon trois méthodes différentes, sont indiqués ci-après. | UN | وقدر مدى الانحراف من المعيار الدولي للمحاسبة 18، كما هو مبين أدناه، بناء على ثلاث سياسات محتملة ويتمثل اثر هذا الانحراف في أن تقدير إيرادات الفوائد من القروض المقدمة يكون أقل من الوقع على في الحالات التالية: |
Le HCR a également indiqué qu'il n'avait pas de politiques concernant le classement des documents, ce qui est contraire aux principes énoncés à la section 3 de la norme ISO 17799 de 2005. | UN | 208 - كما ذكرت المفوضية أنه ليست لديها سياسات تتعلق بتصنيف الوثائق. وذلك لا يتفق مع متطلبات البند 3 من المعيار 17799 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
208. Le HCR a également indiqué qu'il n'avait pas de politiques concernant le classement des documents, ce qui est contraire aux principes énoncés à la section 3 de la norme ISO 17799 de 2005. | UN | 208- كما ذكرت المفوضية أنه ليست لديها سياسات تتعلق بتصنيف الوثائق. وذلك لا يتفق مع متطلبات البند 3 من المعيار 17799 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
Dans les écoles secondaires, 40% des enfants disposent de repas, mais leur pouvoir calorifique ne représente que 30 à 33% de la norme établie. | UN | وفي المدارس الثانوية لا يحصل سوى 4 في المائة من التلاميذ على وجبات ولكن قيمتها من حيث السعرات الحرارية لا تتعدى 30-33 في المائة من المعيار المحدد. |
27. Cette observation a été faite sur la base des montants figurant dans les états financiers de l'année en cours et de l'année passée conformément à la norme IPSAS 1.28. | UN | ٢٧- وقد قُدِّمت هذه الملاحظة على أساس المبالغ الواردة في البيانات المالية للسنة الجارية والسنة السابقة، وفقا للفقرة 28 من المعيار 1 من معايير إيبساس. |
En outre, la norme IPSAS 25 (par. 12) indique que la comptabilisation des avantages à court terme ne soulève généralement pas de difficultés car aucune hypothèse actuarielle n'est nécessaire pour évaluer l'engagement ou la charge et il n'y a pas à enregistrer un éventuel écart actuariel. | UN | 109 - إضافة إلى ذلك، تنص الفقرة 12 من المعيار 25 على أن المحاسبة المتعلقة باستحقاقات الموظفين القصيرة الأجل غالبا ما تكون واضحة لأنها لا تستلزم افتراضات اكتوارية لقياس الالتزام أو التكلفة، ولا يوجد هناك أي احتمال لوقوع مكسب أو خسارة اكتوارية. |
Il a été rappelé que la norme juridique sur la transparence visait à servir non seulement l'investisseur et l'État d'accueil, mais aussi la société civile, si bien qu'il n'appartenait pas à l'investisseur de se prononcer seul sur ce type de questions. | UN | وأشير إلى أنَّ المقصود من المعيار القانوني الخاص بالشفافية هو أن يعود بالنفع لا على المستثمر والدولة المضيفة وحدهما، بل على المجتمع المدني أيضا، فليس للمستثمر وحده أن يبتّ في هذه المسائل. |
Le Comité regrette que l'absence d'un seuil de pauvreté en Australie prive le Comité des critères dont il a besoin pour évaluer les progrès accomplis au fil des ans par l'État partie dans ses efforts pour combattre la pauvreté. | UN | 385- وتأسف اللجنة لأن عدم وجود حد مقرر رسمياً للفقر في أستراليا حرمها من المعيار الذي تحتاجه لتحديد التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف بمرور الوقت في جهودها للحد من الفقر. |