"من المغادرة" - Translation from Arabic to French

    • de partir
        
    • de quitter
        
    • du départ
        
    • le départ
        
    Vous vous êtes arrangée pour cacher mes bagages pour m'empêcher de partir. Open Subtitles تخططين لأخفاء أغراضي حتى تمنعينني من المغادرة.
    Tu as essayé de m'empêcher de partir la dernière fois, tu te souviens ? Open Subtitles حاولت أن تمنعني من المغادرة آخر مرة، أتتذكر؟
    Il a éjecté ses affaires hors du sac pour l'empêcher de partir. Open Subtitles أخرج أشيائها من الحقيبة لمنعها من المغادرة
    Selon les informations recueillies par le HCDH, les femmes et les enfants ont été en mesure de quitter ces villages avant ou pendant le siège. UN وتشير المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان إلى أنه، قبل فترة الحصار هذه وخلالها، تمكّنت نساء القرى وأطفالها من المغادرة.
    Dans certains cas, la police peut empêcher des ressortissants étrangers de quitter le territoire. UN ويجوز في حالات معينة أن تمنعهم الشرطة من المغادرة.
    c) Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à surveiller et superviser toute l'opération de rapatriement du départ à l'arrivée en mettant tout particulièrement l'accent sur le caractère volontaire de la décision des personnes ainsi que leur sécurité et leur dignité. UN )ج( تلتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمراقبة كل عملية العودة إلى الوطن وبالاشراف عليها من المغادرة حتى الوصول، مركزة بوجه خاص على الطابع الاختياري لقرار اﻷشخاص وعلى أمنهم وكرامتهم أيضاً.
    Parce que je suis sur le départ, donc je peux partir n'importe où, à n'importe quel moment, et ne pas revenir. Open Subtitles لأنني نوعا ما سأكون، لأتمكن من المغادرة صوب أي اتجاه في أي وقت
    Je vais essayer d'arrêter un certain réveillé de Roarton de partir. Open Subtitles انا ,خارجة لايقاف شخص معين ناهض من رورتن من المغادرة
    Ils sont libres de partir. Les portails, comme ceux que vous avez utilisés, sont partout à l'intérieur. Open Subtitles لا احد يمنعهم من المغادرة كالابواب التي اعتدت استخدامها
    Je crois qu'au fond de moi, j'avais peur de partir d'ici. Cette ville est tout ce que j'ai connu. Open Subtitles أعتقد أنه بداخلي كنت خائفاً من المغادرة هذه البلدة كل ما عرفته على الإطلاق
    Et elle avait peur de partir. Open Subtitles ولكن قاموا بإزالة السموم منها وكانت خائفة من المغادرة ، تعرفان ذلك؟
    Je m'en fiche qu'il soit ton ami, il est impoli à mon égard. Tu dois lui demander de partir. Open Subtitles لا يعجبني صديقك ، إنه وقح تجاهي يجب أن تطلب من المغادرة
    Je dois trouver le moyen d'empêcher mon père de partir ce soir. Open Subtitles يجب ان اجد طريقة لأمنع ابي من المغادرة الليلة
    Les employeurs qui ont payé des frais pour leur recrutement considèrent souvent les migrants qui travaillent pour eux comme un investissement économique et essaient donc de les empêcher de partir, notamment en leur confisquant leur passeport. UN وغالباً ما ينظر أرباب العمل الذين سددوا رسوم الاستخدام إلى العمال المهاجرين الذين يعملون لديهم كاستثمار اقتصادي ولذلك يحاولون منعهم من المغادرة بطرق منها مصادرة جوازات سفرهم.
    Cette nouvelle approche vise à assurer la prestation d'une assistance humanitaire et aide les responsables désignés à rester sur place au lieu de partir lorsque la fourniture de l'assistance humanitaire est devenue plus complexe. UN ويهدف النهج الجديد إلى ضمان توفير المساعدة الإنسانية ويعطي توجيهات إلى الموظفين المعينين بشأن كيفية البقاء بدلا من المغادرة في الظروف التي يصبح فيها تقديم المساعدة الإنسانية أكثر تعقيدا.
    Leur mobilité réduite peut les empêcher de partir même lorsque l'eau est contaminée, les terrains sont truffés de mines et les sources d'approvisionnement sont coupées. UN ويمكن أن يؤدي انعدام قدرتهم النسبية على الحركة إلى منعهم من المغادرة حتى في حالة تلوث إمدادات المياه وكثرة الألغام الأرضية وانقطاع موارد الإمدادات.
    Ces instructions empêchent les non-Serbes de quitter le pays en voiture, ou d'emporter avec eux des objets de valeur, et exigent qu'ils paient une place d'autobus et renoncent à leur nationalité. UN وتمنع هذه التعليمات غير الصرب من المغادرة بواسطة السيارة أو أخذ مقتنيات ثمينة معهم، وتطالبهم بدفع أجرة الركوب في الحافلة والتخلي عن جنسيتهم.
    Conformément à la législation, les services d'immigration ne peuvent empêcher une personne de quitter le pays que si cette personne doit de l'argent au Gouvernement ou si les services d'immigration ont reçu un ordre d'un tribunal interdisant à la personne de quitter le pays. UN بموجب القانون، لا يتسنى لشعبة الهجرة أن تمنع شخصا من المغادرة إلا إذا كان ذلك الشخص مدينا للحكومة بأي مبلغ من المال أو إذا كانت شعبة الهجرة قد تلقت أمرا من محكمة بمنع الشخص من مغادرة البلد.
    a) Preuve de l'impossibilité de quitter UN )أ( واقعة عدم التمكن من المغادرة أو العودة
    c) Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à surveiller et superviser toute l'opération de rapatriement du départ à l'arrivée en mettant tout particulièrement l'accent sur le caractère volontaire de la décision des personnes ainsi que leur sécurité et leur dignité. UN )ج( تلتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمراقبة كل عملية العودة الى الوطن وبالاشراف عليها من المغادرة حتى الوصول مركزة بوجه خاص على الطابع الاختياري لقرار اﻷشخاص وعلى أمنهم وكرامتهم أيضاً.
    c) Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à surveiller et superviser toute l'opération de rapatriement du départ à l'arrivée en mettant tout particulièrement l'accent sur le caractère volontaire de la décision des personnes ainsi que leur sécurité et leur dignité. UN )ج( تلتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمراقبة كل عملية العودة الى الوطن وبالاشراف عليها من المغادرة حتى الوصول مركزة بوجه خاص على الطابع الاختياري لقرار اﻷشخاص وعلى أمنهم وكرامتهم أيضاً.
    Cependant, de nombreux agents de l'administration ne semblent pas comprendre que le rôle du Libéria dans la mise en œuvre de cette interdiction consiste seulement à empêcher l'entrée au Libéria d'étrangers inscrits sur la liste, et nullement à empêcher le départ de nationaux libériens. UN لكن يبدو أن العديد من مسؤولي الحكومة لم يدركوا أن دور ليبريا في تنفيذ هذا الحظر يقتصر على منع الرعايا الأجانب المدرجين على القائمة من دخول ليبريا، وليس منع المواطنين الليبريين من المغادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more