"من المفاوضات المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • des négociations sur
        
    • de négociations sur
        
    • de négociations relatives
        
    • les négociations sur
        
    • des négociations relatives
        
    • les négociations visant
        
    • de négociations consacrées à
        
    • les négociations relatives
        
    Suite à cette demande, le coton est devenu un volet essentiel des négociations sur l'agriculture. UN وعقب طلبها، أصبح القطن جزءاً أساسياً من المفاوضات المتعلقة بالزراعة.
    Zone exempte d'armes nucléaires Achèvement rapide des négociations sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. Garanties UN 6 - الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في وقت مبكر.
    Un nouveau cycle de négociations sur le commerce des services a été lancé en février 2000. UN 16 - وفي شباط/فبراير 2000 جرى أيضا البدء في جولة جديدة من المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات.
    À cet égard, les Ministres ont exprimé l'espoir que la deuxième série de négociations sur le Système puisse s'achever cette année. UN وفي هذا الصدد، أعرب الوزراء عن أملهم في إمكانية اختتام الجولة الثانية من المفاوضات المتعلقة بنظام اﻷفضليات التجارية المعمم في هذه السنة.
    Le troisième cycle, en cours, de négociations relatives au SGPC offre des possibilités de stimuler l'expansion du commerce et la coopération économique Sud-Sud à l'appui de processus d'intégration régionale Sud-Sud renforcés et d'une intensification de la coopération commerciale et économique Nord-Sud. UN ومن شأن الجولة الثالثة الجارية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية أن تزيد من توسع التجارة بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي من أجل تكملة عمليات التكامل الإقليمي بين بلدان الجنوب والتعاون التجاري والاقتصادي بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Dans le cadre de ses négociations d'adhésion à l'Union européenne, Malte a achevé au début du mois les négociations sur les transports, y compris la sécurité du transport maritime. UN وفي سياق المفاوضات التي تجريها مالطة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، انتهت في وقت سابق من هذا الشهر من المفاوضات المتعلقة بالنقل، بما فيه سلامة النقل البحري.
    La demande de garanties de sécurité a été soulevée par les États non dotés d'armes nucléaires dans les années 1960, et elle s'est concrétisée en 1968 dans la dernière étape des négociations relatives au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن المطالبة بالضمانات الأمنية أثارتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات، وتبلورت في عام 1968 أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cette question sera négociée en même temps que d'autres dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les deux parties. UN وهذه المسألة سيتفاوض بشأنها مع مســـائل أخرى كجزء من المفاوضات المتعلقة بالوضع النهـــائي بين الجانبين.
    Nous sommes favorables à une conclusion rapide des négociations sur le commerce agricole. UN ونؤيد دعم الحملة الموجهة من أجل الانتهاء المبكر من المفاوضات المتعلقة بالتجارة الزراعية.
    58. Le système des CIP n'en permet pas moins de planifier et a le mérite de fixer des objectifs aux donateurs dans le cadre des négociations sur le cadre du cycle de programmation et de les inciter en quelque sorte à s'engager à atteindre les niveaux de contribution voulus. UN وبالاضافة الى ذلك، يحدد هذا النظام أهداف الموارد بالنسبة للمانحين باعتبارها جزءا من المفاوضات المتعلقة بإطار عمل دورة البرمجة، وبذا يحدد ما يمكن اعتباره التزاما ببلوغ مستويات هذه التبرعات.
    La majorité des pays ont été exclus des négociations sur certaines dispositions clefs. Certains articles n'ont même pas été débattus ouvertement et le texte a été distribué aux délégations à la dernière minute avant le scrutin. UN فقد استُبعدت غالبية البلدان من المفاوضات المتعلقة بقضايا رئيسية، حتى إن مشروع بعض المواد لم يناقَش في محفل مفتوح وتم توزيعه على الوفـود في آخر لحظة قبل التصويت.
    Monsieur le Président, nous sommes sûrs que si c'est chose possible, vous réussirez à sauvegarder l'acquis des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais et à préserver ainsi le rôle et les fonctions de la Conférence. UN إننا واثقون من أنه إذا كان هناك شخص سينجح في إنقاذ شيء من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب والحفاظ من ثم على دور هذه الهيئة ووظائفها، فإنكم أنتم السيد الرئيس هذا الشخص.
    Dans sa nouvelle phase, le CAPAS s'efforcera de renforcer les capacités nationales de nouveaux pays et d'apporter une aide en matière d'analyse pour préparer la nouvelle série de négociations sur les services. UN وسيسعى البرنامج في مرحلته الجديدة إلى تنفيذ مشروع بناء القدرات الوطنية في بلدان جديدة، وتقديم مساعدة تحليلية في التحضير للجولة الجديدة من المفاوضات المتعلقة بالخدمات.
    La deuxième série de négociations sur le SGPC a été lancée à Téhéran en novembre 1991 en vue de faciliter l'adhésion au système et de poursuivre les échanges de concessions commerciales. UN وقد بدأت الجولة الثانية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل لﻷفضليات التجارية في طهران في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ بغرض تسهيل عملية الانضمام، ودفع تبادل الامتيازات التجارية قدماً.
    29. Les derniers cycles de négociations sur le transport maritime ont été marqués par l'extension des pourparlers à de nouveaux secteurs et domaines, comme le transport multimodal et les services logistiques. UN 29- وفي الجولات الأخيرة من المفاوضات المتعلقة بالنقل البحري، حدث تطور هام تجسد في توسيع نطاق التغطية ليشمل قطاعات ومجالات جديدة، مثل النقل متعدد الوسائط والخدمات اللوجيستية.
    Le troisième cycle de négociations relatives au SGPC devrait rapidement être conclu et imprimer un élan supplémentaire au commerce Sud-Sud. UN وينبغي التعجيل في إنهاء الجولة الثالثة الجارية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية من أجل زيادة حفز التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Le troisième cycle, en cours, de négociations relatives au SGPC offre des possibilités de stimuler l'expansion du commerce et la coopération économique SudSud à l'appui de processus d'intégration régionale SudSud renforcés et d'une intensification de la coopération commerciale et économique NordSud. UN ومن شأن الجولة الثالثة الجارية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية أن تزيد من توسع التجارة بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي من أجل تكملة عمليات التكامل الإقليمي المعزز بين بلدان الجنوب والتعاون التجاري والاقتصادي بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    46. Sur le plan interrégional, les 22 participants au Système global de préférences commerciales (SGPC) qui mènent le troisième cycle de négociations relatives au SGPC se sont entendus en décembre 2009 sur des modalités pour les négociations sur l'accès aux marchés. UN 46- وعلى الصعيد الأقاليمي، توصل المشاركون في النظام الشامل للأفضليات التجارية الذين يجرون الجولة الثالثة من المفاوضات المتعلقة بالنظام، وعددهم 22 مشاركاً، إلى اتفاق في كانون الأول/ديسمبر 2009 بشأن المفاوضات المتعلقة بطرائق الوصول إلى الأسواق.
    les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devraient être menées à bien au plus vite. UN وينبغي الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن.
    La demande de garanties de sécurité a été soulevée par les États non dotés d'armes nucléaires dans les années 60, et elle s'est concrétisée en 1968 dans la dernière phase des négociations relatives au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ولقد طالبت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينات بالضمانات الأمنية، وتبلور ذلك عام 1968 خلال المرحلة النهائية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    1. Se félicite des progrès accomplis par le gouvernement du territoire et la Puissance administrante en ce qui concerne les négociations visant à réformer la Constitution du territoire et accueille favorablement la tenue de la consultation publique; UN 1 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإدخال تحسينات على دستور الإقليم وترحب بالمشاورات العامة التي تجرى في هذا الصدد؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué publié à l'issue de la deuxième série de négociations consacrées à la situation en Abkhazie (République de Géorgie) qui ont eu lieu à Genève du 11 au 13 janvier 1994. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص بلاغ عن الجولة الثانية من المفاوضات المتعلقة بالحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا، المعقودة في جنيف في الفترة من ١١ الى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Le Comité recommande de mener à bonne fin les négociations relatives à l'accord sur le statut de la Mission et d'améliorer la structure et la présentation utilisées dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats. UN وينبغي الانتهاء من المفاوضات المتعلقة باتفاق مركز البعثة وتحسين عرض الميزنة القائمة على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more