"من المفاوضات المكثفة" - Translation from Arabic to French

    • d'intenses négociations
        
    • de négociations intenses
        
    • de négociations intensives
        
    • de négociations ardues
        
    • des négociations intenses
        
    • de négociations longues
        
    La formation du nouveau gouvernement a nécessité plusieurs semaines d'intenses négociations. UN وقد استلزم تشكيل الحكومة الجديدة عدّة أسابيع من المفاوضات المكثفة.
    De l'avis des cofacilitateurs, une fois ces informations fournies, le processus intergouvernemental pouvait s'achever par une phase finale d'intenses négociations entre les États Membres. UN ورأى الميسران المشاركان أنه، فور الحصول على هذه المعلومات، سيصبح من الممكن اختتام العملية الحكومية الدولية بمرحلة نهائية من المفاوضات المكثفة بين الدول الأعضاء.
    Il était le résultat de plus de deux années et demie de négociations intenses et renfermait de nombreux engagements et compromis. UN واستغرق وضع النص أكثر من سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة وجسﱠد العديد من الالتزامات والحلول التوفيقية.
    Les préoccupations majeures suscitées par les questions non réglées sur ce dernier aspect appartiennent maintenant au passé, grâce à la réalisation d'un consensus international après quatre années de négociations intenses. UN إن الشواغل الرئيسية بشأن المسائل المعلقة حول هذا الجانب اﻷخير قد تبددت بفضل التوصل إلى توافق دولي لﻵراء بعد أربعة أعوام من المفاوضات المكثفة.
    L'accord, qui a nécessité plus de 12 mois de négociations intensives, était censé libérer des ressources vitales dont le Mozambique a besoin pour l'éducation, la santé et l'approvisionnement en eau salubre. UN والصفقة التي استغرقت أكثر من عام من المفاوضات المكثفة كان ينتظر أن تحرر الموارد الحيوية التي تحتاج إليها موزامبيق للتعليم والصحة والمياه النظيفة. غير أن الأرقام التي حصل عليها
    Ce résultat est également le fruit de deux années de négociations intensives et d'efforts inlassables. UN كما أن تلك النتيجة جاءت بعد أكثر من عامين من المفاوضات المكثفة والجهود الدؤوبة.
    L'Union européenne rend hommage à la volonté de paix manifestée par les Gouvernements jordanien et israélien et à leurs efforts, grâce auxquels il a été possible de conclure un traité de paix après d'intenses négociations qui n'ont duré que quelques mois. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بالالتزام بالسلام الذي أظهرته حكومتا اﻷردن واسرائيل، وبجهودهما التي جعلت من الممكن إبرام معاهدة للسلام بعد شهور قليلة من المفاوضات المكثفة.
    La Convention avait été adoptée en juin 1994, après 13 mois seulement d'intenses négociations. UN وقد اعتمدت هذه الاتفاقية في حزيران/يونيه ١٩٩٤، بعد ١٣ شهرا فقط من المفاوضات المكثفة.
    Après quelques années d'intenses négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais, la Conférence du désarmement a la tâche difficile de déterminer son futur cap. En dépit de l'adoption de son ordre du jour pour 1997, la Conférence est sérieusement bloquée dans les délibérations touchant son programme de travail. UN وبعد بضعة أعوام من المفاوضات المكثفة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يواجه مؤتمر نزع السلاح المهمة الصعبة المتمثلة في تحديد مساره المقبل. وعلى الرغم من اعتماد جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ أصبح المؤتمر عالقاً بشكل خطر في المداولات المتعلقة ببرنامج عمله.
    Toutefois, en dépit d'intenses négociations pendant plusieurs années, le seul nouvel accord de produit qui a été négocié dans le cadre du Programme intégré pour les produits de base à la CNUCED a été l'Accord international sur le caoutchouc naturel. UN وعلى الرغم من المفاوضات المكثفة التي استغرقت عدة سنوات، كان اتفاق السلع الأساسية الجديد الوحيد الذي جرى التفاوض بشأنه في سياق البرنامج المتكامل للسلع الأساسية هو الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي.
    Cet événement historique a été l'aboutissement d'une année d'intenses négociations au cours de laquelle j'ai eu l'honneur de diriger la délégation russe, la délégation américaine étant dirigée par ma collègue Rose Gottemoeller, Sous-Secrétaire d'État. UN وكان هذا الحدث التاريخي تتويجاً لسنة من المفاوضات المكثفة التي تشرفت خلالها بقيادة الوفد الروسي، بينما قادت زميلتي مساعدة وزيرة الخارجية، روز غوتمولر، الفريق المفاوض الأمريكي.
    En ce qui concerne les réformes, l'année dernière, après d'intenses négociations, en faisant le point, nous avons jeté les bases qui nous permettront de conférer à l'ONU un rôle plus décisif pour le bien de la communauté internationale. UN ففيما يتعلق بمسألة الإصلاح، وبعد إجراء سلسلة من المفاوضات المكثفة في العام الماضي، تسنى لنا إرساء الأساس لإعطاء الأمم المتحدة دورا أكثر وضوحا لصالح المجتمع الدولي.
    La Malaisie regrette qu'en dépit de deux années et demie de négociations intenses, la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet de traité. UN وتأسف ماليزيا ﻷنه بالرغم من المفاوضات المكثفة لمـــــدة عامين ونصف لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع المعاهدة.
    Pour terminer, et pour se faire l'écho de nombreux autres membres de l'Assemblée, le Canada se dit fermement convaincu que quatre décennies d'aspirations et plus de deux ans de négociations intenses ne sauraient être et ne seront ni contrariés ni perdus. UN وختامــا، فإن كنــدا، ترديدا ﻷصوات العديدين هنا في هذه الجمعية، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يصح إجهاض أو تبديد أربعة عقود من اﻷماني وأكثر من سنتين من المفاوضات المكثفة وبأن هذا لن يحدث.
    La Conférence d'examen et de prorogation du TNP s'est terminée à la fin de la semaine dernière, après quatre semaines de négociations intenses et souvent difficiles. UN لقد اختتم مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥. في أواخر الاسبوع الماضي، وذلك بعد أربعة أسابيع من المفاوضات المكثفة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    Il a fallu sept années de négociations intenses et fructueuses, qui ont tiré un parti considérable des consultations officieuses : c'est là une formule qui a aidé à réduire les différences de position entre les États alors qu'ils recherchaient un consensus sur différentes questions. UN وقد استغرق الأمر سبع سنوات من المفاوضات المكثفة والمثمرة، والتي استفادت بشكل كبير من المشاورات غير الرسمية: تلك الصيغة التي ساعدت على تضييق الخلافات في المواقف بين الدول وهي تسعى إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المواضيع المختلفة.
    Ils sont le fruit d'une solide volonté et de négociations intensives et parfois laborieuses qui ont duré des années. UN ولقد كانا ثمرة التزام قوي وسنوات من المفاوضات المكثفة التي كانت قاسية في بعض اﻷحيان.
    Nous ne croyons pas qu'une question aussi importante puisse être réglée par une simple résolution de l'Assemblée générale, étant donné que quatre années de négociations intensives à la Commission du désarmement n'ont pas pu en venir à bout. UN ونعتقد أن إحدى المسائل الهامة التي لم تحسن فـــي هيئـــة نــــزع السلاح خلال أربع سنوات من المفاوضات المكثفة لا يمكن أن تحسم أيضا في قرار واحد تتخذه الجمعية العامة.
    C'est la raison pour laquelle, si nous devons persister dans nos efforts pour aboutir à une restructuration du Conseil de sécurité, nous devons dans le même temps rechercher d'autres solutions qui nous permettront d'éviter les propositions peut-être trop simplistes avancées jusqu'à présent, qui ne nous ont pas permis de progresser après huit ans de négociations intensives. UN ولهذا، نعتقد أنه بينما نواصل جهودنا لإعادة تنظيم مجلس الأمن، يتعين علينا كذلك أن نستكشف حلولا بديلة، تتحاشى النهج التي اتخذت حتى الآن، والتي قد تكون مبسطة إلى درجة تزيد عن الحد، والتي لم تسمح بإحراز أي تقدم، حتى بعد ثمان سنوات من المفاوضات المكثفة.
    Entre le 20 novembre 2009 et le 30 avril 2010, les dirigeants se sont rencontrés 17 fois dans le cadre du processus de négociations véritables, et ont tenu notamment deux séries de négociations intensives. UN 28 - في الفترة ما بين 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 و 30 نيسان/أبريل 2010، التقى الزعيمان 17 مرة في إطار عملية التفاوض المكتملة الأركان، بما في ذلك جولتان من المفاوضات المكثفة.
    85. Bien qu'il soit l'aboutissement de plusieurs années de négociations ardues, le Statut est loin d'être parfait. UN ٨٥ - غير أن النظام اﻷساسي لا يزال بعيدا عن الكمال، وإن كان جاء نتيجة سنوات من المفاوضات المكثفة.
    Je voudrais également exprimer ma reconnaissance à son prédécesseur, le Ministre d'État Jean Ping, pour la manière compétente et sage dont il s'est acquitté de ses fonctions dans une période caractérisée par des négociations intenses et ardues. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لسلفه، وزير الدولة جان بينغ، لأدائه مهامه باقتدار وحكمة خلال فترة من المفاوضات المكثفة والشاقة.
    69. Le septième Accord international sur le cacao a marqué l'aboutissement de négociations longues et complexes engagées à l'automne 2008. UN 69- وقد مثل الاتفاق الدولي السابع للكاكاو نهاية فترة طويل من المفاوضات المكثفة التي بدأت في خريف عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more