Quatrièmement, le surendettement entraîne un cycle incessant de négociations sur le rééchelonnement, la réduction et le refinancement de la dette. | UN | ورابعاً، يستلزم رصيد الدين الضخم سلسلة لا تنتهي من المفاوضات بشأن إعادة جدولة الديون وتخفيفها وتسديدها بطريقة جديدة. |
Pour terminer, je réitère l'appel à l'ouverture d'un nouveau cycle de négociations sur les questions substantielles afférentes à l'élargissement. | UN | وفي ختام كلمتي، أود تكرار الدعوة إلى إجراء جولة جديدة من المفاوضات بشأن المسائل الجوهرية المتعلقة بالتوسيع. |
Au niveau interrégional, la deuxième série de négociations sur l'approfondissement et l'élargissement du système global de préférences commerciales vient de débuter. | UN | وعلى الصعيد اﻷقاليمي، بدأت مؤخراً الجولة الثانية من المفاوضات بشأن تعميق وتوسيع النظام الشامل لﻷفضليات التجارية. |
Elle s'est concrétisée en 1968, durant la dernière étape des négociations sur le TNP. | UN | وتبلور ذلك الطلب في عام 1968، أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'entrée en vigueur du Traité devrait aussi inciter à entamer des négociations sur une réduction des armements stratégiques. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون بدء نفاذ المعاهدة بمثابة حافز للبدء في مزيد من المفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية. |
L'année 2012, au cours de laquelle nous devrons mener à leur terme les négociations sur le traité sur le commerce des armes, se rapproche à grands pas. | UN | إن العام 2012، وهو الموعد الذي يتعين علينا الانتهاء فيه من المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة يقترب بسرعة. |
Le rapport de la Conférence du désarmement montre que la phase initiale des négociations portant sur le traité sur l'interdiction totale des essais nucléaires consacrée à une étude en profondeur des questions et à l'exposé des positions des États est déjà terminée à ce niveau. | UN | ويدل تقرير مؤتمر نزع السلاح على أن المرحلة اﻷولية من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المكرسة لدراسة متعمقة للمسائل ولعرض مواقف الدول، قد اختتمت فعلا من الناحية اﻷساسية. |
Ceci faciliterait aussi la poursuite de négociations sur le désarmement auxquelles tous les Etats dotés d'armes nucléaires participeraient en acceptant l'objectif ultime d'élimination totale de ces armes. | UN | فسيشكل هذا أيضاً أساساً لمزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح، تشترك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتقبل تحقيق الهدف النهائي ألا وهو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
Il faudrait donc, semble-t-il, s'attacher à identifier les débouchés extérieurs potentiels de ces pays dans la perspective du prochain cycle de négociations sur les services. | UN | ويبدو أن ثمة حاجة إلى بذل جهد كبير لتعيين الفرص التصديرية المحتملة للبلدان النامية في اﻹعداد للجولة القادمة من المفاوضات بشأن الخدمات. |
Selon les informations reçues, plusieurs séries de négociations sur les accords de partenariat transpacifique s'étaient tenues entre neuf gouvernements, dont celui de la Malaisie. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن جولات عدة من المفاوضات بشأن تلك الاتفاقات جرت بين 9 حكومات، منها ماليزيا. |
La prochaine série de négociations sur le commerce des services, prévue conformément à l'article XIX de l'AGCS avec pour objectif une nouvelle libéralisation progressive du commerce des services, doit s'engager avant la fin de 1999 et donner aux pays en développement une chance de s'attaquer à ces obstacles. | UN | ومن المقرر أن تبدأ المجموعة التالية من المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات بموجب المادة التاسعة عشرة من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات، التي تهدف إلى زيادة التحرر التدريجي في التجارة في الخدمات، قبل نهاية عام 1999، ويمكن أن توفر فرصة للبلدان النامية لمعالجة هذه الحواجز. |
Nous espérons maintenant qu'une approche interactive efficace dictera la cadence du processus au cours des prochaines séries de négociations sur la réforme du Conseil de sécurité et conduira opportunément à des compromis durant les négociations. | UN | وفي هذه المرحلة، يحدونا الأمل في أن روح النهج التفاعلي الفعال في الجولات التالية من المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن هي التي ستحدد وتيرة العملية وتفضي بشكل مريح إلى مقايضات في المفاوضات. |
Un progrès important dans ce sens a été réalisé lorsque la CNUCED a annoncé à sa onzième session un accord visant à lancer une troisième série de négociations sur le Système global de préférences commerciales. | UN | وقد اتخذت خطوة رئيسية في هذا الاتجاه حينما أعلن في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد عن الاتفاق على بدء جولة ثالثة من المفاوضات بشأن هذا النظام. |
Des progrès doivent être réalisés en ce qui concerne l'évaluation du commerce des services, qui fait partie intégrante des négociations sur les services. | UN | وينبغي إحراز تقدم في تقييم التجارة في الخدمات الذي يظل جزءا لا يتجزأ من المفاوضات بشأن الخدمات. |
Le Secrétariat devra faire la lumière sur ce point avant la fin des négociations sur la réforme des achats. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن توضح المسألة قبل الانتهاء من المفاوضات بشأن الشراء. |
Rappelant que les dispositions du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques visent à contribuer à l’instauration de conditions plus propices à la poursuite des négociations sur la limitation des armements stratégiques, | UN | وإذ تشير إلى أن أحكام معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية يقصد بها أن تسهم في تهيئة ظروف أفضل ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية، |
Nous sommes disposés à coopérer avec tous les États concernés afin de pouvoir conclure les négociations sur le protocole avant l'an 2000. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الدول المعنية بالأمر لضمان الانتهاء من المفاوضات بشأن البروتوكول قبل عام 2000. |
Réaffirmant que le traitement des activités de projet liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie au titre du mécanisme pour un développement propre au cours des périodes d'engagement ultérieures sera arrêté dans le cadre des négociations portant sur la deuxième période d'engagement, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن معالجة أنشطة مشاريع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترات الالتزام مستقبلاً تتقرر كجزء من المفاوضات بشأن فترة الالتزام الثانية، |
ii) Les monnaies en question représentent des fonds librement transférables et couramment utilisables dans le pays où elles sont destinées à être employées, ou dans le pays donateur s'il s'agit d'un autre pays, sans qu'il soit besoin de négocier au sujet de la réglementation ou du contrôle des changes ou autres. | UN | ' 2` أن تلك العملات تمثل أموالا قابلة للتحويل وللاستخدام بسهولة في كل أنحاء البلد الذي ستستخدم فيه أو البلد المانح، إذا كان مختلفا، بدون حاجة إلى مزيد من المفاوضات بشأن سعر الصرف أو غيره من الأنظمة والضوابط. |
Nous appelons également à la création d'un mécanisme de négociation approprié pour faire aboutir les négociations sur le Règlement du Fonds au profit des victimes. | UN | ونطالب كذلك بإنشاء آلية تفاوض ملائمة للانتهاء من المفاوضات بشأن وضع اللوائح التي تنظم عمل الصندوق الاستئماني للضحايا. |
Le troisième cycle de négociations du Système global de préférences commerciales (SGPC) vise à renforcer le commerce SudSud. | UN | وتهدف الجولة الثالثة من المفاوضات بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية إلى تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
:: Aboutissement de négociations relatives à des mémorandums d'accord concernant au plus 10 contingents devant être déployés dans des missions récemment créées | UN | :: الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة |
La Malaisie fournit du personnel et à ce titre aspire à poursuivre les négociations relatives à la coopération internationale et régionale et à aboutir à un consensus sur les questions religieuses, afin de s'attaquer aux causes profondes du conflit. | UN | إن ماليزيا المساهِمة بموظفين تسعى إلى مزيد من المفاوضات بشأن التعاون وتوافق الآراء دولياً وإقليمياً في المسائل الدينية، لمعالجة الأسباب الدفينة للنزاع. |
L'UNIDIR a été l'hôte à Genève d'une conférence sur l'application des enseignements tirés de la négociation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour ouvrir des négociations à propos du traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles. | UN | واستضاف المعهد في جنيف مناسبة بشأن تطبيق الدروس المستفادة من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الجهود الرامية إلى بدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لخفض المواد الانشطارية. |