"من المفاوضات بين" - Translation from Arabic to French

    • de négociations entre
        
    • des négociations entre
        
    Un mariage coutumier suppose une série de négociations entre les deux groupes et crée des droits et des responsabilités entre tous les membres de la famille. UN ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة.
    Plusieurs cycles de négociations entre les mouvements de guérilla et le Gouvernement colombien se sont déroulés dans notre pays. UN وقد عُقدت في بلدنا عدة جولات من المفاوضات بين حركات المغاورين والحكومة الكولومبيـــة.
    Nous nous attendons à ce que la nouvelle série de négociations entre l'ONU et l'Iraq permette de trouver des moyens de régler cette question. UN وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة.
    Elle a participé au Groupe de contact qui a été établi en vue de faciliter la poursuite des négociations entre les parties au conflit pour aboutir à un règlement global. UN وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Le Groupe de contact m'a informé qu'il est parvenu à un accord sur les modalités de la poursuite des négociations entre Pristina et Belgrade. UN أحاطني فريق الاتصال علماً بمباحثاته بشأن إيجاد طرائق لإجراء مزيد من المفاوضات بين بلغراد وبريشتينا.
    Nous envisageons avec confiance une deuxième série de négociations entre Palestiniens et Israéliens, sous le parrainage des États-Unis. UN وإننا لنتطلع بثقة إلى المرحلة الثانية من المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين وبالرعاية الأمريكية.
    Le prochain cycle de négociations entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires devrait porter sur tous les types d'armes nucléaires, y compris les armes nucléaires non stratégiques. UN وينبغي أن تشمل الجولة المقبلة من المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إجراء تخفيضات في الترسانات النووية جميع أنواع الأسلحة النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Le Gouvernement de la République de Serbie présente une initiative en faveur d'une nouvelle série de négociations entre les représentants de la République de Serbie et ceux des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo-Metohija. UN تتقدم بمبادرة لبدء مرحلة جديدة من المفاوضات بين ممثلي جمهورية صربيا ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا.
    Une première session de négociations entre les Gouvernements des îles Caïmanes et du Royaume-Uni a eu lieu en septembre 2008. UN 15 - وجرت الجولة الأولى من المفاوضات بين حكومتي جزر كايمان والمملكة المتحدة في أيلول/سبتمبر 2008.
    Le chef de l'Etat géorgien, M. Eduard Chevardnadze, était très favorable à la tenue d'une première série de négociations entre les deux parties au conflit en Abkhazie et a suggéré qu'elles aient lieu à Genève. UN وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها.
    . Ce plan est le résultat de plusieurs mois de négociations entre le Forum et le ministre du logement de l'époque, M. Louis Shill; il prévoit que le Gouvernement accordera une subvention de 12 500 rand aux familles dont le revenu mensuel est inférieur à 1 500 rand. UN وجاء المشروع نتيجة لشهور من المفاوضات بين المحفل والسيد لويس شيل وزير اﻹسكان في ذلك الحين. وستقدم الحكومة في إطار المشروع إعانة تبلغ ٥٠٠ ١٢ راند إلى اﻷسر التي لا يزيد دخلها على ٥٠٠ ١ راند شهريا.
    Il s'est rendu un certain nombre de fois dans la région et a présidé plusieurs séries de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze concernant le statut politique de l'Abkhazie. UN وقام المبعوث بزيارة المنطقة عدة مرات ورأس عدة جولات من المفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا.
    . Ce plan est le résultat de plusieurs mois de négociations entre le Forum et le ministre du logement de l'époque, M. Louis Shill; il prévoit que le Gouvernement accordera une subvention de 12 500 rand aux familles dont le revenu mensuel est inférieur à 1 500 rand. UN وجاء المشروع نتيجة لشهور من المفاوضات بين المحفل والسيد لويس شيل وزير اﻹسكان في ذلك الحين. وستقدم الحكومة في إطار المشروع إعانة تبلغ ٥٠٠ ١٢ راند إلى اﻷسر التي لا يزيد دخلها على ٥٠٠ ١ راند شهريا.
    Il s'est rendu un certain nombre de fois dans la région et a présidé plusieurs séries de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze concernant le statut politique de l'Abkhazie. UN وقام المبعوث بزيارة المنطقة عدة مرات ورأس عدة جولات من المفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا.
    Une fois de plus, je confirme l'offre du Président Koutchma d'accueillir à Yalta le prochain cycle de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze en vue de renforcer la confiance. UN وأؤكد مرة أخرى الدعوة المقدمة من الرئيس كوشما لاستضافة الجولة التالية من المفاوضات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، والرامية إلى بناء الثقة، في يالتا.
    En 1997, une série de négociations entre les deux principaux partis politiques a permis de rédiger un nouveau projet de loi sur la propriété qui a été adopté par l’Assemblé nationale en décembre 1997. UN وخلال عام ١٩٩٧ أسفرت سلسلة من المفاوضات بين الحزبين السياسيين الرئيسيين عن وضع مشروع قانون جديد يتعلق بالملكية، وافقت عليه الجمعية الوطنية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    À cet égard, la dernière session de négociations entre les Ministres des affaires étrangères des deux pays s'est tenue le vendredi 17 juin 2005 à Paris. UN وفي هذا الصدد، عقدت الجولة الأخيرة من المفاوضات بين وزيري خارجية البلدين في باريس يوم الجمعة، 17 حزيران/يونيه 2005.
    Les Émirats arabes unis espèrent qu'une solution équitable et durable sera apportée au problème des réfugiés palestiniens pendant l'étape finale des négociations entre Palestiniens et Israéliens. UN وقال إن بلده متفائل بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين خلال المرحلة النهائية من المفاوضات بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Avec la conclusion récente de la dernière phase des négociations entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), l'ensemble de la région peut aspirer à un avenir sans violence. UN فالمنطقة كلها تستطيع اﻵن أن تعقد اﻷمل على مستقبل خال من العنف، على إثر ما أذيع حديثا من إنهاء المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي.
    Je suis persuadé que ces nouvelles propositions, qui devraient rentrer dans le cadre des négociations entre la France et les Comores, trouveraient un dénouement heureux avec l'accompagnement actif de l'ensemble de la communauté internationale. UN وإنني على اقتناع بأن هذه المقترحات، التي ينبغي أن تصبح جزءاً من المفاوضات بين فرنسا وجزر القمر، ستسفر، بالمشاركة النشطة من المجتمع الدولي بأكمله، عن نتائج سعيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more