i) Le RPCR et le Président et les représentants élus de la province du Sud; | UN | `1 ' حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية والرئيس والنواب المنتخبين من المقاطعة الجنوبية. |
Les Serbes et les Monténégrins de la plus grande partie de la province ont été victimes d'un nettoyage ethnique. | UN | وقد استكمل بالفعل التطهير العرقي للصرب وأبناء الجبل الأسود في الجزء الأكبر من المقاطعة. |
La situation est extrêmement grave à Mitrovica, Čaglavica, Brezovica, Kosovo Polje, Štrpce, Gnjilane et dans d'autres localités de la province. | UN | فالحالة خطرة جدا في ميتروفيكا، وتشاغلافيكا، وبريزوفيتكا، وكوسوفو بولي، وستربتشي، وغنيلاني، وأماكن أخرى من المقاطعة. |
Un recteur du district vient à la fin de la semaine pour évaluer les performances de chacun. | Open Subtitles | مقيِّم من المقاطعة سيأتي في نهاية الأسبوع ليقيِّم أداء الجميع |
Ils se sont enfuis de la province en se mêlant à un groupe de pêcheurs. | UN | وقد فروا من المقاطعة مع مجموعة من صيادي السمك الذين اختلطوا معهم في أعقاب الحادث المأساوي. |
Une autre grande artère, qui n'est pas goudronnée, va également de Bujumbura à Gitega, traversant le sud de la province d'ouest en est. | UN | وهناك طريق رئيسي آخر غير معبﱠد يؤدي أيضا من بوجومبورا إلى جيتيغا، يشق الجزء الجنوبي من المقاطعة من الغرب إلى الشرق. |
Les trois dans lesquelles la Commission a enquêté — Kiganda, Mbuye et Rutegama — se trouvent toutes dans le nord-ouest de la province. | UN | والكوميونات الثلاثة التي حققت فيها اللجنة، وهي كيغاندا ومبويه وروتيغاما، تقع جميعها في القطاع الشمالي الغربي من المقاطعة. |
Selon les informations reçues, la partie sud de la province a été relativement peu touchée par les massacres. | UN | وحسب التقارير، فإن الجزء الجنوبي من المقاطعة لم يتأثر نسبيا بالمذابح. |
Ce groupe a procédé à des enrôlements systématiques dans le centre et le nord de la province. | UN | وجندت تلك الجماعة الأطفال بصورة منهجية في المنطقة الوسطى والشمالية من المقاطعة. |
Une partie de la province Sud se situe également dans ces zones. | UN | ويقع أيضا في هذه المناطق جزء من المقاطعة الجنوبية. |
Les participants de la province de l'Ouest se sont également plaints de l'inadéquation des infrastructures de transport. | UN | واشتكى المشاركون من المقاطعة الغربية أيضا من نقص هياكل النقل الأساسية. |
Dans tous les cas, les bénéficiaires reçoivent leur mandat de la province de référence afin d'offrir des services à l'enfance et à la famille sur la réserve. | UN | وفي جميع الحالات، يتلقى المستفيدون تفويضاً من المقاطعة المرجعية لكي يقدموا الخدمات إلى الأطفال والأسر في المحميات. |
En outre, de nombreux services publics et entreprises privées, comme les banques, se sont retirés de la province en 1990 à mesure que la violence augmentait. | UN | وعلاوة على ذلك انسحب من المقاطعة في عام 1990، مع تزايد العنف، العديد من المصالح العامة والمؤسسات الخاصة، كالمصارف. |
Selon le plan de paix proposé par les négociateurs de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, la vallée ferait partie de la province No 10 qui serait placée sous administration croate. | UN | وتقضي خطة السلام التي اقترحها المفوضان من المؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة بأن يكون الوادي جزءا من المقاطعة رقم ٠١ التي ستخضع ﻹدارة الكروات. |
11. Selon certains rapports, l'UNITA s'est infiltrée obstinément dans le Kwanza Sul, menant des opérations de guérilla dans diverses parties de la province. | UN | ١١ - ووفقا لما تفيد به التقارير، دأبت يونيتا على التغلغل في كوانزا سول، بالقيام بعمليات مغاورة في أنحاء مختلفة من المقاطعة. |
Au cours des six premiers mois d'exécution du programme, le Gouvernement a financé des repas dans 124 écoles élémentaires et 25 écoles secondaires, dans 31 districts de la province. | UN | وخلال اﻷشهر الستة اﻷولى من هذا البرنامج، موّلت الحكومة برامج في ٤٢١ مدرسة ابتدائية و٥٢ مدرسة ثانوية في ١٣ منطقة من المقاطعة. |
Qui disent, "Nous sommes fiers, nous venons du district 12 ! | Open Subtitles | يقولون : أنا فخور لأنه قد تم اختياري من المقاطعة 12 |
Les amants maudits du district 12, vainqueurs de cette année des 74èmes Hunger Games. | Open Subtitles | العاشقين من المقاطعة 12 الفائزين بالذكرى السنوية السابعة و الأربعين من ألعاب الجوع |
Le Gouverneur a conseillé à l'Équipe de ne pas revenir sur le site tant que les négociations avec les villageois n'auraient pas abouti, mais lui a donné l'assurance qu'elle pourrait travailler ailleurs dans la province. | UN | وأعلم المحافظ الفريق بأنه لا يمكنه العودة الى الموقع حتى تسفر النتائج مع القرويين عن نتيجة ناجحة، إلا أنه أكد للفريق أن بوسعه العمل في مكان آخر من المقاطعة. |
Un troisième bureau local pour les régions rurales du département de l'Ouest devrait être ouvert à Petit Goave. | UN | وينبغي أن يوجد مكتب محلي ثالث للمناطق الريفية من المقاطعة الغربية في بتي غواف. |
Ce Conseil, qui est subventionné par le Gouvernement fédéral, comprend un centre de documentation situé à Heidelberg et financé à 90 % par le Gouvernement fédéral et à 10 % par le Land. | UN | وتموﱢل الحكومة الاتحادية مكتب هذه المنظمة. وهو يتضمن مركزا للوثائق يقع في هايدلبرغ ويموﱠل بنسبة ٩٠ في المائة من الحكومة الاتحادية و١٠ في المائة من المقاطعة التي يقع فيها. |
Si une personne a besoin d'aide à long terme, elle doit alors s'adresser à la province. | UN | وإذا طلب شخص ما مساعدة طويلة اﻷجل، تعين عليه أن يلتمسها من المقاطعة. |
C'est à l'autre bout du comté, donc on a une heure avant que le shérif ne comprenne que mon appel est faux. | Open Subtitles | المصرف على الجانب الآخر من المقاطعة مما يتيح لنا حوالى الساعة قبل أن يدرك المأمور أن رسالتى خاطئة |