"من المقبول أن" - Translation from Arabic to French

    • est inacceptable que
        
    • est inacceptable qu'
        
    • est admis que
        
    • inadmissible que
        
    • pas acceptable que
        
    • inacceptable que le
        
    • est inadmissible qu
        
    • l'Iraq a reconnu que
        
    Il est inacceptable que les États-Unis imposent des conditions financières pour atteindre des objectifs politiques. UN وليس من المقبول أن تتخذ الولايات المتحدة اشتراطات مالية لتحقيق أهدافها السياسية.
    Il est inacceptable que les femmes ne soient pas encore traitées comme des égales des hommes par leur gouvernement et la société. UN وليس من المقبول أن تظل النساء يعاملن على غير قدم المساواة من قبل حكوماتهن ومجتمعاتهن.
    Il est inacceptable que le fond même de ce droit puisse être remis en cause. UN فليس من المقبول أن يجري التشكيك في جوهر تعريف هذا الحق.
    Par ailleurs, il est inacceptable qu'un État Membre cherche à fixer sa quote-part de façon unilatérale. UN وفضلا عن ذلك، ليس من المقبول أن تسعى أية دولة عضو، من جانب واحد، إلى تقرير نصيبها.
    Il est admis que le programme a été modifié et renforcé. UN من المقبول أن يكون البرنامج قد تغير وجرى تعزيزه.
    Il serait inadmissible que l'on affaiblisse la portée et l'autorité des normes humanitaires à une époque où l'on voit s'exacerber les conflits internes avec intervention internationale, et croître de façon alarmante les coûts matériels et financiers et humains qu'ils entraînent. UN وليس من المقبول أن يضعف نطاق قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها، في زمن تتصاعد فيه المنازعات الداخلية التي تعزى الى التدخل الدولي وتكلفتها هائلة من الموارد البشرية والمادية والمالية.
    Il n'est pas acceptable que l'on puisse préconiser la non-prolifération nucléaire tout en accumulant des armes nucléaires et en cherchant à les améliorer. UN وليس من المقبول أن تدعو جهة إلى عدم الانتشار النووي في الوقت الذي تكدس فيه الأسلحة النووية وتسعى إلى تحسين هذه الأسلحة.
    Il est inacceptable que des contributions soient mises en recouvrement auprès d'eux, la même année, au titre de leur participation et de celle d'un État qui n'existe plus. UN ومن ثم، ليس من المقبول أن تقرر اشتراكات على الدول الخلف مرتين، لنفس السنوات، وعلى الدولة التي لم تعد موجودة.
    Il est inacceptable que 40 % de l'ensemble des quotes-parts dues et exigibles n'aient pas encore été acquittés; la Jordanie invite tous les États Membres à honorer leurs engagements financiers. UN وقال إنه ليس من المقبول أن 40 في المائة من جميع الأنصبة الواجب تسديدها والمستحقة الدفع لم تسدد بعد، وناشد جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية.
    Il est inacceptable que les problèmes humanitaires doivent toujours céder le pas aux exigences militaires. UN ولا يمكن أن يكون من المقبول أن تفضل دائما المتطلبات العسكرية على الشواغل اﻹنسانية.
    Il est inacceptable que le monde consacre toujours davantage de ressources à des mesures guerrières et réduise la promotion du droit au développement à la portion congrue. UN فليس من المقبول أن ينفق العالم المزيد والمزيد على تدابير شن الحرب وأقل القليل على تعزيز الحق في التنمية.
    Il est inacceptable que certains pays insistent sur la possibilité de continuer à pouvoir employer des armes nucléaires. UN وليس من المقبول أن تصّر بعض البلدان على الاحتفاظ بخيار استخدام الأسلحة النووية.
    Il est inacceptable que des enfants continuent de mourir de maladies évitables. UN وليس من المقبول أن تستمر وفاة الأطفال من أمراض يمكن اتقاؤها.
    Il est inacceptable que la partie musulmane insiste, en tant que condition préalable à la levée des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, pour que celle-ci reconnaisse la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières actuelles. UN وليس من المقبول أن يصر الجانب المسلم على اعتراف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية كشرط مسبق لرفع الجزاءات المفروضة على اﻷولى.
    38. Cela étant, il est inacceptable que, près de deux mois après l'explosion de violence, les massacres se poursuivent. UN ٣٨ - وفي تلك اﻷثناء، ليس من المقبول أن تظل المذابح مستمرة بعد قرابة شهرين من انفجار العنف.
    Par conséquent, il est inacceptable qu'il soit avalisé ou suivi par un quelconque organe des Nations Unies. UN ولهذا فإنه ليس من المقبول أن تقره أو تتابعه أي هيئة تابعة للأمم المتحدة.
    En effet, il est inacceptable qu'il y ait encore en Afrique 227 millions de personnes sous-alimentées alors que le continent pourrait nourrir non seulement sa population mais celle du monde entier. UN إذ ليس من المقبول أن يتعرض 227 مليون أفريقي للجوع المميت في وقتت تتوفر فيه لدى القارة إمكانية إطعام نفسها بل والعالم كله.
    Il est admis que c'est le secteur privé qui est le mieux à même de produire des articles de consommation et des biens d'équipement et d'encourager l'innovation et le changement. UN وبات من المقبول أن القطاع الخاص هو الأنسب للانتاج المباشر للسلع الاستهلاكية والانتاجية أو لحفز الابتكار والتغيير.
    Il est inadmissible que les nations les plus prospères dont les économies se fondent sur l'industrie manufacturière et les services soient légalement habilitées à restreindre l'accès à leurs marchés pour ce qui est des produits agricoles, alors que dans le même temps, elles préconisent le libre-échange des biens pour lesquels elles jouissent d'un large avantage concurrentiel. UN وليس من المقبول أن يكون لأكثر الدول ازدهارا، التي تقوم اقتصاداتها بشدة على التصنيع وصناعات الخدمات، حق قانوني في تقييد وصول السلع الزراعية إلى أسواقها بينما هي تطالب بحرية تدفق السلع التي تستفيد منها بسبب ميزاتها التنافسية الهائلة.
    Il n'est pas acceptable que le remboursement de la dette ou son service les empêche de faire les investissements sociaux et productifs nécessaires. UN فليس من المقبول أن يحول سداد الدين وخدمة الدَّين بينها وبين تنفيذ الاستثمارات الضرورية في المجالين الاجتماعي والإنتاجي.
    Aussi est-il inacceptable que le Gouvernement de la République démocratique du Congo mette en doute son intégrité. UN ولذلك، فليس من المقبول أن تشكك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في نزاهة السير كيتوميلي ماسيري.
    M. Guerreiro (Brésil) dit que, bien que le nombre d'armes nucléaires ait diminué depuis l'époque où la guerre froide battait son plein, il est inadmissible qu'elles continuent de faire partie des doctrines militaires et de sécurité. UN 81 - السيد غرّيرو (البرازيل): قال إنه بالرغم من انخفاض عدد الرؤوس النووية بالمقارنة مع الحالة في أوج الحرب الباردة، ليس من المقبول أن تلك الأسلحة ما زالت جزءا من المناهج العسكرية والأمنية.
    l'Iraq a reconnu que le site avait été construit pour y mener des activités de recherche. UN من المقبول أن يكون أحد المواقع التي شيدت ﻷنشطة البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more