"من المقترحات التي" - Translation from Arabic to French

    • de propositions
        
    • des propositions qui
        
    • des propositions dont
        
    • propositions de
        
    • propositions que
        
    • propositions ont
        
    • propositions faites
        
    • propositions tendant
        
    Nous avons entendu ici un grand nombre de propositions que nous devons examiner et sur lesquelles nous devons nous prononcer. UN وقد استمعنا هنا إلى العديد من المقترحات التي تستحق أن ننظر فيها وأن نتخذ القرارات بشأنها.
    À cet égard, notre pays a pris une part active à la quatrième Réunion biennale des États, durant laquelle elle a présenté un grand nombre de propositions qui ont été reflétées dans les documents finals adoptés. UN وفي ذلك الصدد، شارك بلدي بنشاط في الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، وقدّم عدداً كبيراً من المقترحات التي انعكست في الوثائق الختامية المعتمدة.
    L'Annexe IV du rapport du Groupe de travail contient une série de propositions soumises unilatéralement par des pays participant aux travaux du Groupe ou par des représentants de groupements de pays. UN ويحتوي المرفق الرابع لتقرير الفريق العامل على العديد من المقترحات التي قدمت من قبل الدول فرادى أو ضمن مجموعة معينة.
    Dans ses décisions ultérieures sur le sujet, le Conseil d'administration a accepté certaines des propositions, qui seront examinées plus loin dans le présent chapitre; UN وترتب على مقررات المجلس التنفيذي اللاحقة قبول عدد من المقترحات التي تعرض فيما يلي في هذا الفصل؛
    13. Le Conseil sera informé, au cours de la session, des incidences administratives et financières des propositions dont il pourra être saisi. UN 13- ستتم إحاطة المجلس علماً أثناء الدورة بالآثار الإدارية والمالية المترتبة على أي من المقترحات التي تُعرض عليه.
    Nous sommes saisis de propositions diverses qui sont pleines de mérite et requièrent notre entière attention. UN معروض علينا مجموعة من المقترحات التي تتضمن العديد من الحسنات والتي تستحق منا الاهتمام الدقيق.
    Il a été suggéré que nombre de propositions examinées à cette occasion ne relevaient pas du mandat du Comité ou soulevaient des questions politiques importantes sur lesquelles il y aurait lieu de consulter l'Assemblée. UN وأشير إلى أن عددا من المقترحات التي جرى النظر فيها آنذاك تتعدى صلاحيات اللجنة أو تثير مسائل سياسية خطيرة قد يكون من الضروري التماس التوجيه من الجمعية العامة بشأنها.
    Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. UN وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر، أحمد أويحي، يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا.
    On trouvera ci—après un certain nombre de propositions de nature à accroître les chances et les possibilités de créer l'instance. UN وسيقدم أدناه عدد من المقترحات التي ستعزز إمكانية وجدوى إنشاء المحفل.
    Un ensemble de propositions a été adressé aux partis politiques en vue d'encourager le recrutement et la formation de candidates. UN ولكن هناك مجموعة من المقترحات التي قدمت إلى الأحزاب السياسية بغية تشجيع تعيين مرشحات وتدريبهن.
    En fait, toute une série de propositions ont abouti à une impasse mais n'ont pas encore été retirées. UN وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد.
    Nous attendons avec intérêt les propositions que cette délégation souhaitera sans doute formuler sur ce processus. À cette occasion, nous ferons également une série de propositions qui permettront de faciliter les négociations. UN وإننا سننتظر باهتمام المقترحات التي قد يرغب ذلك الوفد في تقديمها بشأن تلك العملية، وحينها سنتقدم بدورنا بمجموعة من المقترحات التي نعتقد أنها ستيسر المفاوضات.
    Le Comité du Règlement du Mécanisme a reçu un certain nombre de propositions de modification au Règlement. UN وتلقت لجنة القواعد عددا من المقترحات التي تتضمن تعديلات على القواعد.
    Le Comité du Règlement du Mécanisme examine actuellement un certain nombre de propositions de modification du Règlement. UN وتنظر لجنة القواعد بالآلية في عدد من المقترحات التي تنطوي على تعديل للقواعد.
    La mise en oeuvre d'un bon nombre des propositions qui s'inspiraient de l'Agenda pour la paix du Secrétaire général a permis à l'ONU de faire de grands pas dans le domaine du maintien de la paix. UN وقد أدى تنفيـــذ عدد من المقترحات التي قدمها اﻷمين العام في " خطة للسلـــم " الي تمكين اﻷمم المتحـــدة من قطـــع خطـوات واسعة في مجال حفظ السلم.
    Lorsque l'Autriche est devenue membre de l'Union européenne, un débat politique général a été lancé sur les projets de directive de la Commission qui avaient une forte incidence sur les politiques en faveur des femmes, bien que nombre des propositions qui y figuraient se sont heurtées aux limitations inhérentes à l'action du Conseil des ministres de l'Union. UN وعندما انضمت النمسا إلى الاتحاد اﻷوروبي، بدأت مناقشة سياسية شاملة حول مشاريع المبادئ التوجيهية للجنة والتي لها تأثير قوي على السياسات المتعلقة بالمرأة، بالرغم من أن كثيرا من المقترحات التي حوتها تعارضت مع العامل المحدد لما يمكن أن يتقرر في مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي.
    2. Après avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, le gouvernement a mis en place une commission consultative intersectorielle qui a procédé à une évaluation complète de la situation des enfants en danger et formulé des propositions dont la plupart ont été incorporées dans le plan d'action national. UN ٢- وأنشأت الحكومة عند تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل، لجنة استشارية متداخلة القطاعات أجرت تقييما شاملا لوضع اﻷطفال الذين هم في خطر وقدمت عدداً من المقترحات التي لاقت طريقها بشكل عام إلى خطة العمل الوطنية.
    Plusieurs propositions ont été présentées depuis plus de dix ans, et je voudrais, si vous me le permettez, m'arrêter brièvement sur quelques-unes d'entre elles. UN وهناك العديد من المقترحات التي تم طرحها على مدى عقد من الزمن. وأود لو سمحتم لي، أن أتناول بعضاً منها بإيجاز.
    La Suède a demandé aux PaysBas de faire connaitre leur point de vue sur ces recommandations, ainsi que sur les autres propositions faites par le Rapporteur national. UN وسألت السويد عما إذا كان يمكن لهولندا أن تبين رأيها بشأن هذه التوصيات وغيرها من المقترحات التي قدمتها المقررة الوطنية.
    Il formule un certain nombre de propositions tendant à permettre au nouveau système de donner la pleine mesure de son potentiel et de rendre une justice indépendante, professionnelle et responsable. UN ولدى المجلس عدد من المقترحات التي من شأنها أن تكفل حسنَ سير عمل النظام الجديد بالفعل بكامل طاقته وتوفيرَه نظام عدالة مستقلا ومهنيا وخاضعا للمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more