Le centre de commandement intégré a créé un groupe de travail mixte chargé d'examiner une série de propositions sur les modalités de la réunification. | UN | وقام مركز القيادة المتكاملة بإنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض مجموعة من المقترحات بشأن طرائق إعادة التوحيد. |
Il contient également un certain nombre de propositions sur la manière d’accomplir de nouveaux progrès dans cette tâche importante. | UN | كما يرد في التقرير عدد من المقترحات بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق المزيد من التقدم في هذا المسعى المهم. |
Il y a eu un certain nombre de propositions sur les façons de constituer des revenus, notamment la création de fonds et de taxes divers et le recours à des modalités inédites. | UN | وقدم عدد من المقترحات بشأن التدفقات المحتملة للإيرادات، بما في ذلك إنشاء صناديق مختلفة، وضرائب ونماذج مبتكرة أخرى. |
L'Ukraine a fait un certain nombre de suggestions sur ce qui pourrait devenir les éléments concrets d'une stratégie de ce type. | UN | وقد تقدمت أوكرانيا بعدد من المقترحات بشأن العناصر الهامة التي يمكن أن تدخل في هذه الاستراتيجية. |
Sur la base des domaines prioritaires déterminés, la Conférence a formulé un certain nombre de propositions en vue d'activités d'assistance technique. | UN | وبناءً على المجالات ذات الأولوية التي جرى تحديدها، وضع المؤتمر عدداً من المقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية. |
En conséquence, les représentants ont formulé toute une série de suggestions concernant d'autres informations à inclure. | UN | وعلى ذلك، قدم الممثلون طائفة عريضة من المقترحات بشأن المعلومات الأخرى التي يمكن إدراجها. |
Le projet Objectifs du Millénaire comporte une analyse détaillée et un ensemble de propositions concernant les mesures à prendre pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire à l'échelon des pays, des régions et du monde. | UN | وقد قدم تقرير مشروع الألفية تحليلا شاملا وطرح مجموعة من المقترحات بشأن كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Certains membres de la Conférence ont déjà présenté une série de propositions relatives à la création d'un mécanisme de travail concernant le désarmement nucléaire. | UN | وقد تقدم بالفعل بعض أعضاء مؤتمر نزع السلاح بسلسلة من المقترحات بشأن إنشاء آلية عاملة لنزع السلاح النووي. |
Deux consultants recrutés par la MICIVIH ont fait un certain nombre de propositions sur cette question, s’agissant en particulier de l’ouverture d’un tribunal pour mineurs. | UN | وقد تقدم خبيران استشاريان استعانت بهما البعثة بعدد من المقترحات بشأن هذه المسألة، لا سيما افتتاح محكمة لﻷحداث. |
L'Inde a fait un certain nombre de propositions sur le désarmement nucléaire à l'Assemblée générale. | UN | وتقدمت الهند بعدد من المقترحات بشأن نزع السلاح في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Au cours des quatre dernières années, les États Membres de cette Assemblée et le Groupe de travail à composition non limitée ont examiné un certain nombre de propositions sur l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité. | UN | على مدى اﻷربع سنوات الماضية، درست الدول اﻷعضاء في هذه الجمعية وفي الفريق العامل المنبثق عنها، عددا من المقترحات بشأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
Dans le rapport du Secrétaire général, on trouve un certain nombre de propositions sur les politiques, la mise en oeuvre et le financement des programmes, sur lesquelles l'Assemblée devra se prononcer à la cinquantième session afin de faire avancer ce processus de restructuration. | UN | وقد قــدم لنا تقريـــر اﻷمين العــام عددا من المقترحات بشأن وضع السياسات وتنفيــذ وتمويل البرامج التي ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تبت فيها بغية النهوض بعملية إعادة التشكيل هذه. |
Un certain nombre de propositions sur des questions clefs concernant la facilitation du commerce étaient coparrainées par des pays développés et des pays en développement et ce domaine offrait des possibilités de parvenir à des résultats positifs pour tous. | UN | ولوحظ أن عدداً من المقترحات بشأن المسائل الرئيسية في مجال تيسير التجارة اشتركت في تقديمها بلدانٌ متقدمة ونامية وأن هذا المجال يمكن أن يتمخض عن نتيجة تعود بالنفع على الجميع. |
Un certain nombre de propositions sur des questions clefs concernant la facilitation du commerce étaient coparrainées par des pays développés et des pays en développement et ce domaine offrait des possibilités de parvenir à des résultats positifs pour tous. | UN | ولوحظ أن عدداً من المقترحات بشأن المسائل الرئيسية في مجال تيسير التجارة اشتركت في تقديمها بلدانٌ متقدمة ونامية وأن هذا المجال يمكن أن يتمخض عن نتيجة تعود بالنفع على الجميع. |
Ce rapport contient un certain nombre de suggestions sur le mandat du Groupe de travail conjoint et sur ses modalités de travail. | UN | ويقدم التقرير عدداً من المقترحات بشأن اختصاصات الفريق العامل المشترك وكذلك ترتيبات عمله. |
D'autre part, il nous fournit un ensemble de suggestions sur la façon de renforcer la participation des organisations non gouvernementales à toutes les activités du système des Nations Unies. | UN | ويوفر لنا من ناحية أخرى مجموعة من المقترحات بشأن كيفية تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في كل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sur la base des domaines prioritaires déterminés, la Conférence a formulé un certain nombre de propositions en vue d'activités d'assistance technique. | UN | وبناءً على المجالات ذات الأولوية التي جرى تحديدها، وضع المؤتمر عدداً من المقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية. |
60. Il existe une pléthore de propositions en vue de l'élaboration sur le plan national et international de lois et de mesures antiterroristes. Certaines ont déjà été adoptées, d'autres sont en passe de l'être. | UN | 60- وكان هناك كم هائل من المقترحات بشأن التشريعات والتدابير الوطنية والدولية المناهضة للإرهاب، واعتُمد بعضها أو هو حالياً في طور الاعتماد. |
En conséquence, les représentants ont formulé toute une série de suggestions concernant d'autres informations à inclure. | UN | وعلى ذلك، قدم الممثلون طائفة عريضة من المقترحات بشأن المعلومات الأخرى التي يمكن إدراجها. |
15. Les pays hôtes ont formulé un certain nombre de suggestions concernant la présentation des données au secrétariat. | UN | ٥١- وقدمت البلدان المضيفة عدداً من المقترحات بشأن تقديم البيانات الى اﻷمانة. |
Il avait également examiné l'ordre du jour de la session et avait formulé un certain nombre de propositions concernant le plan de travail, qui avaient été présentées lors d'une réunion d'information officieuse de présession tenue le 26 août. | UN | ونظر أيضا في جدول أعمال الدورة وقدم عددا من المقترحات بشأن خطة العمل، قدمت إلى جلسة اﻹعلام غير الرسمية السابقة على الدورة، المعقودة في ٦٢ آب/أغسطس. |
Le Royaume-Uni a fait un certain nombre de propositions relatives à différentes formes de coopération et demeure entièrement disposé à nouer des relations constructives avec l'Argentine et à promouvoir une coopération concrète dans l'Atlantique Sud. | UN | لقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات بشأن أشكال أخرى للتعاون، ولا تزال حريصة على تعزيز علاقة بناءة مع الأرجنتين والنهوض بالتعاون العملي في جنوب الأطلسي. |
À l'issue de chaque analyse de risques, des conclusions ont été présentées au public, avec une série de propositions de politiques de prévention de la corruption visant à remédier aux principaux risques identifiés. | UN | ولدى اختتام كل عملية لتحليل المخاطر، كانت تُنشر علناً الاستنتاجات المستخلصة، إلى جانب تقديم مجموعة من المقترحات بشأن السياسة العامة لمنع الفساد بخصوص مواجهة المخاطر الرئيسية التي حُدِّدت. |