Il est donc approprié que la complémentarité soit au cœur du Statut de Rome. | UN | ولذلك من الملائم أن مبدأ التكامل يقع في صميم نظام روما الأساسي. |
Il aurait été approprié que le Comité consultatif accompagne ses observations de recommandations entièrement chiffrées. | UN | ولذلك ربما كان من الملائم أن تضمﱢن اللجنة الاستشارية تعليقاتها توصيات كاملة التكاليف. |
Les auteurs du projet de résolution ont convenu qu'il serait bon que ces faits nouveaux soient reflétés dans le texte que doit examiner l'Assemblée générale. | UN | ومقدمو مشروع القرار متفقون على أنه من الملائم أن تتجلى هذه التطورات في النص الذي ستنظر فيه الجمعية العامة. |
Pour cette raison, certaines délégations ont estimé qu'il serait indiqué que le Conseil de sécurité joue un rôle qui soit respectueux de l'indépendance de la Cour dans les situations humanitaires. | UN | ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية. |
L'orateur pense qu'il serait souhaitable que le Comité publie un communiqué condamnant les dispositions israéliennes et exigeant qu'elles soient abrogées et non appliquées. | UN | وقال إنه يعتقد أن من الملائم أن تصدر اللجنة بيانا تدين فيه الإجراءات الإسرائيلية وتطالب بإلغائها وعدم تنفيذها. |
13. Comme il a été indiqué plus haut, il serait inapproprié que la cession d'une créance modifie la nature ou l'ampleur de l'obligation du débiteur. | UN | 13- وكما لوحظ أعلاه، ليس من الملائم أن تغيّر إحالة أحد المستحقات طبيعة التزام المدين بالمستحق أو حجم ذلك الالتزام. |
Aujourd'hui, il serait approprié d'envisager l'admission de l'Allemagne, du Japon et de l'Inde au Conseil de sécurité, ainsi que l'inclusion de pays représentant le tiers monde. | UN | واليوم، من الملائم أن نتوخى ضم ألمانيا واليابان والهند كأعضاء في مجلس اﻷمن، وكذلك ضم أعضاء من بلدان العالم الثالث. |
Il lui semble qu'il serait opportun de célébrer la fin de la Décennie par un événement historique et il accueille donc avec faveur la proposition présentée par la Fédération de Russie et les Pays-Bas. | UN | وقال إن من الملائم أن تسجل نهاية العقد بحدث هام، ولذا فوفده يرحب باقتراح هولندا والاتحاد الروسي كأساس للمناقشة. |
Étant donné que d'autres organes du système des Nations Unies ont été obligés de faire des économies, il semblerait approprié que le BSCI donne l'exemple et fasse de même. | UN | ونظرا إلى أن كيانات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قد ألزمت بإجراء تخفيضات، يبدو من الملائم أن يكون مكتب خدمات المراقبة الداخلية مثالا وأن يفعل الشيء نفسه. |
Nous estimons qu'il est approprié que les tâches routinières de maintien de la paix, de même que celles entreprises dans le contexte de la reconstruction après les conflits, englobent le déminage. | UN | ونجد من الملائم أن تتضمن مهام حفظ السلام التقليدية، وكذلك المهام التي يضطلع بها في إطار التعمير بعد انتهاء الصراع، إزالة اﻷلغام. |
Le Conseil de sécurité n'ayant pu prendre de mesures en raison de l'absence d'unanimité de ses membres permanents, il est donc approprié que l'Assemblée générale soit l'instance universelle qui examine cette question de manière efficace. | UN | ولما كـــان مجلس اﻷمن قد عجز عن اتخاذ اﻹجراء اللازم بسبب الافتقار إلى الاجماع بين أعضائه الدائمين، من الملائم أن تصبح الجمعية العامة التجمع العالمي لمعالجة هذا الموضوع بفعالية. |
Aussi est-il tout à fait approprié que le Comité international olympique envisage sérieusement la proposition de la Grèce d'organiser des olympiades dans le pays qui a été l'hôte des premiers Jeux olympiques modernes, dans le pays qui a donné naissance à l'esprit olympique. | UN | ولهذا السبب فإن من الملائم أن تدرس اللجنة اﻷولمبية الدولية دراسة جدية اقتراح اليونان بتنظيم دورة أولمبية في البلد الذي استضاف أول دورة حديثة لﻷلعاب اﻷولمبية، والبلد الذي شهد مولد الروح اﻷولمبية. |
Il serait donc approprié que le Conseil aborde en 1999 le thème de la " participation " . | UN | ولذلك من الملائم أن يناقش المجلس موضوع " المشاركة " في عام ١٩٩٩. |
Bien que la responsabilité principale du maintien de la paix incombe au Conseil de sécurité, il est bon que l'ONU, conformément au Chapitre VIII de la Charte, encourage le développement de mécanismes régionaux de maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ورغم أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم تقع على عاتق مجلس اﻷمن، من الملائم أن تشجع اﻷمم المتحدة إنشاء آليات إقليمية لحفظ السلم واﻷمن، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Article 26: Le Conseil se félicite de la nouvelle disposition sur les mesures provisoires et juge bon que le tribunal arbitral se voie octroyer le pouvoir de prononcer les mesures provisoires qu'il juge appropriées afin de protéger efficacement les droits des parties. | UN | المادة 26: يرحب المجلس بالحكم الجديد المتعلّق بالتدابير المؤقتة ويعتبر من الملائم أن تؤتمن هيئة التحكيم على صلاحية اتخاذ التدابير المؤقتة التي تراها مناسبة من أجل توفير الحماية الفعالة لحقوق الأطراف. |
Selon l'avis qui a prévalu, il ne serait pas bon que la Loi type encourage ou exige une telle mention dans le dossier de sollicitation. | UN | وكان الرأي السائد هو أنه لن يكون من الملائم أن يشجع القانون النموذجي على إدراج تلك الإشارة في وثائق الالتماس أو أن يقتضي إدراجها. |
Pour cette raison, certaines délégations ont estimé qu'il serait indiqué que le Conseil de sécurité joue un rôle qui soit respectueux de l'indépendance de la cour dans les situations humanitaires. | UN | ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية. |
9. Il était utile que le débat de haut niveau se concentre sur les objectifs de développement fixés à Doha, l'UE jugeant souhaitable que la CNUCED s'attache en priorité à donner suite à la Déclaration adoptée à cette occasion. | UN | 9- وذكر أن من الملائم أن يركِّز الجزء الرفيع المستوى على جدول أعمال التنمية الذي اعتمده مؤتمر الدوحة، حيث إن الاتحاد الأوروبي كان قد دافع عن فكرة أن يُعطى الأونكتاد الأولوية لمتابعة إعلان الدوحة. |
17. Comme il a été indiqué plus haut, il serait inapproprié que la cession d'une créance modifie la nature ou l'ampleur de l'obligation du débiteur. | UN | 17- وكما لوحظ أعلاه، ليس من الملائم أن تغيّر إحالة أحد المستحقات طبيعة التزام المدين بالمستحق أو حجم ذلك الالتزام. |
Toute mesure de nature à faciliter la communication internationale de documents est la bienvenue, mais l'on peut se demander s'il est approprié d'exclure toute légalisation de la loi-type, qui n'est pas une convention. | UN | وقال إن تدابير تيسير تداول الوثائق دوليا شيء جدير بأن يرحب به ، إلا أنه يتساءل إذا كان من الملائم أن يستبعد التصديق بأسره من القانون النموذجي ، فهو ليس اتفاقية . |
32. À cette fin, le groupe de travail pourrait examiner s'il serait opportun de recommander à l'UNODC de constituer un groupe d'experts internationaux chargé de faire une synthèse de l'expérience acquise en matière d'approches factuelles de l'évaluation de la corruption et de la vulnérabilité à ce problème. | UN | 32- وسعيا إلى تحقيق هذه الغاية، لعل الفريق العامل يود أن ينظر فيما إذا كان من الملائم أن يوصي المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بإنشاء فريق من الخبراء الدوليين لتوليف التجارب في مجال تقييمات الفساد القائمة على الأدلة وتحديد مَواطن التأثر به. |
Je dirais qu'il vient au bon moment et qu'il est bon de s'y référer. | UN | وأود أن أقول إن هذا التقرير جيد التوقيت جدا وأشعر أن من الملائم أن نشير إليه. |
Si le droit interne lui-même qualifie l’organe en question d’organe de l’État, il conviendrait que le droit international adopte une position similaire. | UN | فإذا كان القانون نفسه يحدد الجهاز بأنه تابع للدولة فربما يكون من الملائم أن يتخذ القانون الدولي موقفا مشابها. |
Ma déclaration sortira légèrement du champ habituellement couvert en matière de désarmement, mais j'ai pensé qu'il était judicieux que je fasse un rapport complet à cette instance qui, comme je l'ai déjà dit, a donné naissance à la Convention sur les armes chimiques et, par conséquent, à l'OIAC. | UN | فرأيت أن من الملائم أن أقدم الدعم الكامل لهذه الهيئة نفسها، فهي كما قلت، بمثابة الأم للاتفاقية وبالتالي للمنظمة. |
Cet article, comme d'autres, reflète l'influence prédominante de ce qu'on peut appeler une < < logique des droits de l'homme > > , et la délégation française doute sérieusement de l'opportunité de faire entrer l'étude entreprise par la CDI dans une telle logique. | UN | وتلك المادة كغيرها، تعكس الأثر الغالب لما يمكن أن يُدعى " منطق حقوق الإنسان " ، وأعرب عن شك وفده القوي فيما إذا كان من الملائم أن تضمّن اللجنة دراستها ذلك النوع من المنطق. |
Il ne saurait accepter l'argument de l'État partie selon lequel la présentation d'une communication au Comité des droits de l'homme par le conseil était inopportune, sachant qu'une demande en grâce avait été présentée et qu'elle avait été rejetée. | UN | ولا تستطيع اللجنة قبول حجة الدولة الطرف بأنه لم يكن من الملائم أن يقدم المحاميان بلاغا الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان بعد تقديم طلب الى رئيس الجمهورية التماسا للعفو وبعد أن رُفض هذا الطلب. |