Un réseau de refuges et de services contre la violence domestique est financé par la Direction des services de santé. | UN | وتمول الهيئة التنفيذية للخدمات الصحية شبكة من الملاجئ والخدمات التي تعنى بالعنف المنزلي. |
Le Ministère de l’environnement a déjà parrainé, en 1995, une recherche axée sur le nombre de refuges offerts par les groupes de refuges en Angleterre, notamment le nombre de lits et de places dans les familles. | UN | أما أعمال البحث السابقة التي قامت بها وزارة البيئة في عام ١٩٩٥ فركزت على عدد من الملاجئ التي تقدمها أفرقة الملاجئ في انكلترا، بما في ذلك السرر وأماكن اﻷسر. |
Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de centres d'accueil pleinement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد. |
Elle exhorte aussi le Gouvernement à garantir un nombre suffisant de foyers pour les femmes victimes de violence. | UN | وتحث الحكومة أيضاً على أن تضمن وجود عدد كاف من الملاجئ للنساء ضحايا العنف. |
Les possibilités d'asile en dehors du Kosovo sont de plus en plus limitées, et une grande partie des abris disponibles sont manifestement inadéquats pour l'hiver. | UN | إذ إن إمكانيات اللجوء خارج كوسوفو هي اﻵن أقل من أي وقت مضى. ومن الواضح أن كثيرا من الملاجئ المتاحة ليست ملائمة لفصل الشتاء. |
Il est donc essentiel de mettre des centres d'accueil d'urgence à la disposition des migrants qui sont victimes d'actes de violence commis par leurs employeurs ou dépourvus de logement. | UN | وفي هذا السياق، يكون إنشاء أنواعٍ مختلفةٍ من الملاجئ في حالات الطوارئ أمرا ضروريا لاستيعاب المهاجرين من ضحايا العنف المنزلي أو المهاجرين الذين بلا مأوى. |
Une experte a indiqué que, même si les foyers d'accueil étaient plus coûteux, son gouvernement les préférait aux grands centres d'hébergement, afin d'éviter que les personnes aient le sentiment d'être placées en institution. | UN | وقالت خبيرة إن حكومة بلدها تستخدم البيوت الآمنة بدلا من الملاجئ الكبيرة، رغم أنها أكثر تكلفة، من أجل تجنّب الشعور بالإيداع في مؤسسة ما. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de lieux d'accueil entièrement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ العاملة بشكل كامل في جميع أنحاء الدولة الطرف ليستفيد منها ضحايا العنف المنزلي. |
En 2011, un projet a été mis en place pour concevoir un modèle de réseau de refuges dont l'adresse resterait secrète pour accueillir les victimes de violences graves ou de menaces de violence. | UN | وفي 2011، بدأ تنفيذ مشروع لوضع نموذج شبكة من الملاجئ بعناوين سرية للأشخاص الذين تعرضوا لعنف خطير أو هُددوا به. |
Un réseau de refuges fournit des services ainsi qu'une assistance personnalisée aux enfants et adolescents qui voyagent seuls. | UN | وهناك شبكة من الملاجئ توفر الخدمة والمساعدة الشخصية للأطفال والمراهقين الذين يسافرون وحدهم. |
Des services destinés aux victimes de violence domestique ont été créés au sein des centres sociaux et un réseau de refuges régionaux pour ces victimes a été également créé. | UN | وأنشئت داخل مراكز العمل الاجتماعي دوائر للتعامل مع ضحايا العنف المنزلي، وشبكة من الملاجئ الإقليمية لضحايا العنف المنزلي. |
Cette loi devrait faire en sorte que les femmes et les filles victimes de violence aient accès à des voies de recours et des moyens de protection immédiats, notamment des ordonnances de protection, à un nombre suffisant de refuges sûrs et à une aide juridictionnelle. | UN | وينبغي أن يكفل هذا القانون للنساء والبنات ضحايا العنف الوصول فوراً إلى سبل التظلم والحماية، بما في ذلك أوامر قضائية تقضي بتوفير الحماية، والاستفادة من عدد كافٍ من الملاجئ الآمنة والحصول على المساعدة القانونية. |
29. Le Comité demande à l'État partie de faire en sorte qu'il existe un nombre suffisant de refuges et de centres de consultation sans hébergement qui soient de bonne qualité, et à veiller à leur répartition géographique équitable. | UN | 29- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ ومن مراكز المشورة الخارجية التي تستجيب لمعايير الجودة، وأن تضمن توزيعاً جغرافياً مناسباً لتلك الخدمات. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de centres d'accueil pleinement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد. |
Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
:: Soutenir les efforts de prévention, de protection des victimes et de répression de la traite des êtres humains, en s'attachant sans cesse à améliorer l'efficacité de son mécanisme national d'orientation des victimes, en établissant plus de centres d'accueil des victimes et en veillant à se doter d'un arsenal législatif complet pour combattre la traite. | UN | :: مواصلة الجهود في مجال الوقاية من جريمة الاتجار بالبشر والحماية منها وملاحقة مرتكبيها قضائياً، من خلال التعزيز المستمر لفعالية آليتها الوطنية الخاصة بالإحالة التي تركِّز على الضحية، وإنشاء مزيد من الملاجئ للضحايا، ودعم تنفيذ التشريعات الشاملة المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
30. M. LARA WATSON (Honduras) dit que son Gouvernement a créé un nombre de centres d'accueil pour les victimes de la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | 30- السيد لارا واطسون (هندوراس) قال إن حكومته أقامت عدداً من الملاجئ لضحايا الاتجار بالأشخاص بهدف استغلالهم جنسياً. |
Il y aurait intéret aussi à augmenter le nombre de foyers où accueillir les femmes issues de minorités qui sont victimes de trafic. | UN | ومن المفيد أيضا وجود مزيد من الملاجئ للضحايا من النساء من الأقليات للاتجار بهن. |
De plus, un certain nombre de foyers privés accueillent des femmes, des enfants et des orphelins victimes de violence sexiste. | UN | وهناك عدد من الملاجئ المملوكة للقطاع الخاص التي توفر الرعاية أيضا للنساء والأطفال ولنزلاء دور الأيتام التي تشهد أشكالا من العنف الجنساني. |
Vingt-cinq pour cent des abris identifiés comme devant être réhabilités ont été remis en état, réduisant de ce fait des conditions de vie malsaines, dangereuses et insalubres pour un certain nombre de familles réfugiées. | UN | وأعيد تأهيل نسبة 25 في المائة من الملاجئ التي اعتُبر أنها بحاجة إلى ذلك، مما أدى إلى تقليص الظروف المعيشية غير الصحية والخطرة والمتردية من ناحية النظافة العامة التي يعيش فيها عدد من عائلات اللاجئين. |
Il appelle l'État partie à s'assurer que les femmes et les filles qui sont victimes de violences peuvent obtenir immédiatement réparations et protection, s'agissant notamment des ordonnances de protection et des centres d'accueil en nombre suffisant dans toutes les régions. | UN | وهي تدعو الدولةَ الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية وتوافر عدد كاف من الملاجئ الملائمة في جميع المناطق. |
Il le prie instamment de prendre toutes les mesures efficaces nécessaires pour empêcher effectivement les cas de violence intrafamiliale et protéger toutes les victimes en leur assurant l'accès voulu à des centres d'hébergement pour assurer leur protection physique immédiate, à l'aide juridictionnelle et aux services médicaux, ainsi qu'aux voies de recours et aux moyens de réparation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل ما يلزم من التدابير الفعالة لمنع حوادث العنف المنزلي وحماية الضحايا عن طريق توفير ما يكفي من الملاجئ المخصصة للحصول على الحماية المادية الفورية، والمساعدة القانونية والخدمات الطبية، فضلاً عن سبل الانتصاف والتعويض. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de lieux d'accueil entièrement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ العاملة بشكل كامل في جميع أنحاء الدولة الطرف ليستفيد منها ضحايا العنف المنزلي. |