Le manque général d'accès à la justice et à la sécurité favorise une culture d'impunité de poursuite, qui est généralisée au Darfour. | UN | ويعزز تعذر إمكانية اللجوء إلى القضاء وانعدام الأمن ثقافةَ الإفلات من الملاحقة القضائية السائدة بشكل واسع في دارفور. |
Une immunité de poursuite peut également être accordée aux complices. | UN | كما يمكن منح الشركاء الحصانة من الملاحقة القضائية في تلك الحالات. |
La Roumanie accorde automatiquement l'immunité de poursuite dans les cas d'auto-dénonciation précédant l'ouverture d'une enquête. | UN | :: تمنح رومانيا حصانة تلقائية من الملاحقة القضائية في حالات الاعتراف بالجريمة قبل بدء التحقيقات. |
Les avocats sont protégés contre les poursuites abusives. | UN | ويتمتع المحامون بالحماية من الملاحقة القضائية التي لا أساس لها. |
Il faudrait s'employer davantage à garantir la protection des victimes et des survivantes de toute poursuite pour immigration clandestine, violation du code du travail ou d'autres lois, et dans le cadre des procédures pénales, notamment des programmes de protection des témoins. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان حماية الضحايا والناجين من الملاحقة القضائية بسبب الهجرة غير الشرعية أو انتهاكات قوانين العمل أو غيرها من الأفعال، ومنحهم حماية فيما يتصل بالإجراءات الجنائية، ومن بينها برامج حماية الشهود. |
La législation trinidadienne n'accorde l'immunité de poursuites judiciaires à aucun autre agent public que le Président de la République. | UN | وباستثناء رئيس جمهورية ترينيداد وتوباغو، فإنَّ التشريعات لا تكفل الحصانة من الملاحقة القضائية لأيِّ موظف عمومي. |
[TRADUCTION] Le moyen de défense spécial choisi par OSHIMA consiste à dire que, dans le cadre de ses activités en Allemagne, il bénéficiait de la protection issue de l'immunité diplomatique, ce qui le place à l'abri des poursuites. | UN | ' ' تمثل الدفع الخاص لأوشيما في أنه محمي بالحصانة الدبلوماسية ومعفى من الملاحقة القضائية فيما يتعلق بأنشطته في ألمانيا. |
Le paragraphe 2 de l'article 14 de la loi fédérale n° 273 contre la corruption en date du 25 décembre 2008 contient une disposition prévoyant que l'engagement de poursuites contre une personne morale pour une infraction de corruption n'exclut pas l'engagement de poursuites contre une personne physique pour la même infraction. | UN | وتتضمن الفقرة 2 من المادة 14 من القانون الاتحادي لمكافحة الفساد رقم 273 المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 2008 حكمًا ينص على أنَّ الملاحقة القضائية لشخص اعتباري في جريمة فساد لا تُعفي شخصًا طبيعياً من الملاحقة القضائية في الجريمة نفسها. |
Garantie d'immunité contre des poursuites. | Open Subtitles | ماذا تريد؟ ضمان الحصانة من الملاحقة القضائية |
Il a été expliqué que l'immunité de poursuite pouvait être accordée, mais cela n'a pas été vérifié. | UN | وقد أُوضح أنَّ الحصانة من الملاحقة القضائية يمكن أن تُكفل، إلاَّ أنَّ ذلك لم يختبر. |
Vous dites qu'ils étaient exemptés de poursuite. | Open Subtitles | لقد قلت بأنها كانت معفاة من الملاحقة القضائية |
L'article 205 de la Constitution dispose en outre que les représentants de ces organes bénéficient d'une immunité de poursuite pour tout acte qu'ils effectueraient dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وكذلك تنص المادة 205 من الدستور على أن يمنح ممثلو هذه الهيئات الحصانة من الملاحقة القضائية بشأن أي تصرف يقومون به في سياق ممارساتهم وظائفهم الرسمية. |
Par exemple, dans un État partie, l'immunité de poursuite était accordée en vertu de la Constitution au Président, aux députés, aux membres du Gouvernement, au Vérificateur général des comptes et aux membres du système judiciaire. | UN | فمثلا، في إحدى الدول الأطراف، تمنح حصانة من الملاحقة القضائية بموجب الدستور للرئيس والنواب البرلمانيين وأعضاء الحكومة ومراجع الحسابات العام وأعضاء السلك القضائي. |
De même, dans un deuxième État, l'immunité de poursuite était accordée par la Constitution au Président, aux membres du Parlement, au Premier Ministre, aux ministres et aux juges. | UN | وبالمثل، في ولاية قضائية ثانية، تمنح حصانة من الملاحقة القضائية بموجب الدستور للرئيس وأعضاء البرلمان والوزير الأول والوزراء والقضاة. |
Dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. | UN | وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية. |
L'État néerlandais jouit d'une immunité absolue contre les poursuites criminelles. | UN | ودولة هولندا محصنة تماماً من الملاحقة القضائية الجنائية. |
Dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. | UN | وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية. |
Le Groupe de travail a rappelé aux autorités des pouvoirs législatif et exécutif que l'article 18 de la Déclaration dispose que les auteurs et auteurs présumés de disparitions forcées ne peuvent bénéficier d'aucune loi d'amnistie spéciale ni d'autres mesures analogues qui auraient pour effet de les exonérer de toute poursuite ou sanction pénale; | UN | وذكّر الفريق العامل، مع الاحترام، السلطات التشريعية وحكومة السلفادور بأن المادة 18 من الإعلان تنص على أن المتورطين أو من يُزعم تورطهم في جرائم الاختفاء القسري ينبغي ألا يستفيدوا من أي قانون عفو خاص أو أي تدابير مماثلة قد تؤدي إلى إعفائهم من الملاحقة القضائية أو العقاب؛ |
Nul ne saurait être à l'abri de poursuites judiciaires pour des infractions pénales ou des violations des droits de l'homme qu'il aurait commises. | UN | فلا يمكن لأحد أن تكون له حصانة من الملاحقة القضائية على ارتكاب أفعال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
L'Abkhazie et l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali sont devenues des zones de non-droit où les criminels étaient à l'abri des poursuites. | UN | وقد تحولت المنطقتان كلتاهما إلى ' ' ملاذ آمن`` لا مكان فيه لاحترام القانون والنظام يستطيع المجرمون أن يجدوا فيه المأوى بمأمن من الملاحقة القضائية. |
c) Le Gouvernement de la République et les administrations locales ne jouissent pas de l'immunité de poursuites contre leurs actions ou celles de leurs agents mais aucun bien ni autre actif du Gouvernement de la République ou d'une administration locale ne peut être saisi ou cédé pour donner effet à une décision de justice. > > . | UN | (ج) لا تتمتع حكومة الجمهورية أو أي حكومة محلية بالحصانة من الملاحقة القضائية فيما يتعلق بما تتخذه أو يتخذه موظفوها من إجراءات؛ ولكن لا يجوز حجز أو مصادرة أي ممتلكات أو موجودات أخرى تابعة لحكومة الجمهورية أو لأي حكومة محلية استيفاءً لمقتضيات أي حكم قضائي. " . |
On vous a accordé l'immunité contre des poursuites en échange de votre témoignage. | Open Subtitles | لقد تم منحك الحصانة من الملاحقة القضائية مقابل ادلاءك بهذه الشهادة اليس ذلك صحيحاً؟ |
Les procureurs n'ont pas le pouvoir de proposer une réduction de peine ni de garantir l'immunité de poursuites à une personne ayant apporté une collaboration substantielle dans le cadre d'une enquête ou de poursuites concernant une affaire de corruption. | UN | ولا يُخوّل المدّعون العامون أيَّ صلاحية لتخفيف عقوبة الشخص أو منحه حصانة من الملاحقة القضائية عندما يتعاون جدّياً في سياق التحقيق في قضية الفساد أو في الملاحقة القضائية لمرتكبها. |