"من الملف" - Translation from Arabic to French

    • du dossier
        
    • le dossier
        
    • du fichier
        
    • tout le fichier
        
    • pièces
        
    L'auteur affirme également qu'un rapport officiel confirmant ces faits a été retiré plus tard du dossier pénal par les enquêteurs. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المحققين، فيما بعد، استبعدوا محضراً رسمياً يؤكد ذلك من الملف الجنائي لابنها.
    L'État partie considère qu'il ne ressort en rien du dossier que l'avance de frais demandée au requérant l'aurait empêché d'épuiser ce recours. UN وتعتبر الدولة الطرف أنه لا يتضح من الملف أن تسديد الرسوم المطلوبة من صاحب الشكوى منعه من استنفاد وسيلة الانتصاف هذه.
    L'État partie considère qu'il ne ressort en rien du dossier que l'avance de frais demandée au requérant l'aurait empêché d'épuiser ce recours. UN وتعتبر الدولة الطرف أنه لا يتضح من الملف أن تسديد الرسوم المطلوبة من صاحب الشكوى منعه من استنفاد وسيلة الانتصاف هذه.
    72. Nonobstant les lacunes de la procédure, il ressort également du dossier que l'Éthiopie faisait face à une situation exceptionnelle. UN ' ' 72 - وبالرغم من قيود العملية، يتبين من الملف أيضا أن إثيوبيا كانت تواجه حالة استثنائية.
    On aurait refusé de leur communiquer des copies du dossier judiciaire et des éléments de preuve à charge. UN كما قيل إنهم منعوا من الحصول على نسخ من الملف القضائي وأدلة الإثبات.
    Après de longs retards et après être allées jusqu'à prétendre que les documents n'existaient pas, les autorités de Belgrade m'ont finalement remis une copie du dossier. UN فبعد تأخيرات طويلة وإنكار حتى لوجود الوثائق، زودتني سلطات بلغراد في نهاية الأمر بنسخة من الملف.
    Il résulte cependant du dossier qu'aucune plainte pour mauvais traitements n'a jamais été déposée par l'auteur, que ce soit auprès des autorités judiciaires néo-zélandaises ou du médiateur. UN بيد أنه يُستشف من الملف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى قط فيما يتعلق بسوء المعاملة، سواء أمام السلطات القضائية في نيوزيلندا أو لدى أمين المظالم.
    Il ressort du dossier que les accusés ont obtenu 169 récusations motivées, et exercé 36 récusations péremptoires. UN ويبدو من الملف أن المدعى عليهم نجحوا في رفض ١٦٩ محلف محتمل ﻷسباب معينة، واستخدموا ٣٦ اعتراضا باتا.
    On trouvera à l'annexe VIII du présent rapport une version abrégée du dossier complet concernant cette affaire. UN وترد في المرفق الثامن لهذا التقرير نسخة مختصرة من الملف الكامل لهذا الحادث.
    En Afrique, un chèque non autorisé de 2 183 dollars a été émis et les preuves ont ensuite été retirées du dossier. UN في أفريقيا، أُصدر شيك غير مأذون به، بقيمة 183 2 دولارا، وجرت في فترة لاحقة إزالة المستندات الداعمة من الملف.
    Le juge d'instruction avait également demandé une copie du dossier médical du requérant à l'hôpital Charles Nicolle. UN وطلب قاضي التحقيق أيضاً نسخة من الملف الطبي لصاحب الشكوى من مستشفى تشارل نيكول.
    Sa photo faisait partie du dossier que nous venons de vous envoyer. Open Subtitles صورته كانت جزءًا من الملف الذي أرسلناه إليك للتو
    Parce que Nicole a dernièrement omis de parler de cette page du dossier. Open Subtitles لأن نيكول اسقطت بروعة تلك الصفحة الواحدة من الملف.
    du dossier. Ça ne vient pas de moi. Open Subtitles إنها من الملف ضعها بعيداً، لم تحصل عليها منّي
    Excepté dans la partie rationnel du dossier, dans laquelle il est dit que son ECG est normal. Open Subtitles بإستثناء الجزء المنطقي من الملف حيث مكتوب ان تخطيط قلبه كان ضمن الحدود الطبيعية
    Allen à échangé l'une des pages du dossier. Open Subtitles ذلك لأن دكتور ألين بدل أحدى الأوراق من الملف
    La Commission a demandé à l'actuel juge de première instance d'El Dulce Nombre de María (Chalatenango), Margarita de los Angeles Fuente Sanabria, une copie du dossier judiciaire. UN وطلبت اللجنة نسخة من الملف من مرغزيثا ده لوس أنخيليس فوينته سانابريا، القاضية الحالية للمحكمة الابتدائية في إل دولسه نومبره ده ماريا في تشالاتينانغو.
    À cet égard, le Comité note que l'auteur a été représenté par un conseil durant toute la procédure et qu'il ressort du dossier qu'il a usé de son droit de recours devant la High Court pour d'autres questions mais qu'il n'a pas soulevé la question de l'impartialité des juges. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان ممثلا بمحام طوال الوقت وأنه يبدو من الملف أنه استخدم حقه في تقديم التماس للمحكمة العالية فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى ولكنه لم يثر المسألة السالفة الذكر.
    Le Comité relève également qu'il n'apparaît pas de façon claire à quel moment l'auteur a rencontré son conseil pour la première fois, mais qu'il ressort du dossier que l'auteur s'est entretenu à plusieurs reprises avec lui avant l'ouverture de son procès. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه ليس واضحا متى اجتمع صاحب البلاغ بمحاميه للمرة اﻷولى، لكن يبدو من الملف أنه اجتمع به عدة مرات قبل بداية المحاكمة ضده.
    Il a en outre relevé que d'après le dossier, les parents de l'auteur avaient bel et bien veillé à ses intérêts jusqu'à la désignation d'un tuteur. UN ولاحظ أيضا انه تبين من الملف أن والدي صاحب البلاغ كانا في الواقع يعنيان بمصالحه، حتى عين وصي قانوني عليه.
    Il me faut l'imprimé original du fichier. Open Subtitles نحتاج للمطبوعات الأصلية من الملف
    Il dit que toutes les preuves contre ce type étaient circonstancielles, et il confirme que les pièces n'étaient plus dans son dossier. Open Subtitles يقول كل الدلائل التي ضد هذا الرجل كانت عرضية ويؤكد أنه يوجد بعض المفقودات من الملف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more