"من الملكية" - Translation from Arabic to French

    • de propriété
        
    • de la propriété
        
    • de biens
        
    • des biens
        
    • à la propriété
        
    • 'appropriation
        
    • de la pleine propriété
        
    • de ses biens
        
    • a la propriété
        
    • propriété à
        
    :: Notre pays dispose déjà d'un patrimoine de plus de 150 inventions et de plus de 500 brevets déposés à l'étranger couverts par des droits de propriété intellectuelle. UN :: تمتلك بلادنا الآن ثروة من الملكية الفكرية تتألف من أكثر من 150 اختراعا وأكثر من 500 براءة مسجلة في الخارج.
    Il existe en Ukraine diverses formes de propriété : propriété privée, propriété de l'État, propriété des communes. UN وتوجد أشكال شتى من الملكية في أوكرانيا: الملكية الخاصة وملكية الدولة والملكية الجماعية.
    Dans le cadre d'une politique de réforme structurelle, des textes législatifs ont été élaborés pour servir de base à une économie de marché et à diverses réformes du régime de la propriété. UN وفي إطار سياسة اﻹصلاح الهيكلي، نشأت قاعدة تشريعية لاقتصاد السوق وأشكال متنوعة من الملكية.
    Elle garantit la protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains et la spoliation de biens. UN ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية.
    Les femmes sont considérées comme des biens d'autrui. UN وتعتبر النساء من الممتلكات، أو نوعا من الملكية.
    Lors de la formation des Unités de base de production en coopératives (UBPC), dans les années 90, elles ont joui des mêmes possibilités d'accès à cette forme de propriété. UN وأتيحت لها نفس الفرص للحصول على هذا النوع من الملكية عند إنشاء الوحدات الأساسية للإنتاج التعاوني، في التسعينات.
    La protection des autres formes de propriété intellectuelle est pleinement conforme à la législation internationale, et en particulier aux directives de la Communauté Européenne. UN وحماية أشكال أخرى من الملكية الفكرية أمر يتماشى تماماً مع التشريعات الدولية وبالخصوص مع توجيهات الجماعة الأوروبية.
    À cet égard, la situation est similaire en ce qui concerne d'autres formes de propriété. UN وبهذا المعنى فإن الحالة مماثلة في الأشكال الأخرى من الملكية.
    Les dispositions pertinentes de la Constitution de la République arabe syrienne décrivent l'économie du pays comme étant une économie socialiste planifiée, où il existe trois types de propriété : UN وقد عرّف الدستور الاقتصاد السوري في مبادئه ذات الصلة، على أنه اقتصاد اشتراكي مخطط، كما حدد ثلاثة أنواع من الملكية:
    Un État adoptant peut ajouter à la liste ou en supprimer des types de propriété intellectuelle pour se conformer à son droit interne. UN ويجوز للدولة المشترعة أن تضيف إلى هذه القائمة أنواعا من الملكية الفكرية أو أن تسحبها منها مراعاة للقانون الوطني.
    Certains ont autorisé la participation du secteur privé et d'autres pas, d'autres encore ayant opté pour une combinaison de propriété publique et privée. UN وقد تعتمد هذه البلدان أو لا تعتمد على مشاركة القطاع الخاص، أو ربما هي تعتمد على مزيج من الملكية العامة والخاصة.
    Notre pays possède déjà, au titre de la propriété intellectuelle, plus de 150 inventions et plus de 500 brevets déposés à l'étranger. UN :: يوجد فعلاً لدى بلدنا رصيد من الملكية الفكرية يتألف من أكثر من 150 اختراعاً وأكثر من 500 براءة مسجلة في الخارج.
    De tout temps, depuis que l'on a commencé à établir une organisation sociale dans le monde, la propriété a été envisagée dans le cadre de la propriété collective. UN وقد كانت الملكية منذ بداية التنظيم الاجتماعي في العالم تُمنح دائما في إطار من الملكية الجماعية.
    Il l'a traînée de la maison à l'arrière de la propriété, jusqu'à une rue latérale où, on pense, il avait une voiture qui l'attendait. Open Subtitles لقد أخذها من المنزل إلي الجزء الخلفي من الملكية إلي شارع جانبي، حيث نعتقد أنه كانت هناك سيارة في انتظاره.
    Il élargit les règles primaires de partage que posait cette loi, accordant au conjoint survivant la part de biens de la communauté qu’il aurait reçue en cas de dissolution du mariage. UN فهو يوسع قواعد القسمة اﻷساسية لقانون ١٩٧٦ بحيث يعطي الزوج الباقي على قيد الحياة بعد وفاة زوجه الحق في الحصول على نفس الحصة من الملكية الزوجية التي كانت ستحق له في حالة انحلال الزواج.
    Interdiction de toute immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée, le domicile, la correspondance et les autres modes de communication; interdiction de la privation arbitraire de biens; UN حظر التدخل التعسفي أو غير المشروع في حياة العامل المهاجر الخاصة أو في شؤون بيته أو مراسلاته أو اتصالاته؛ حظر الحرمان التعسفي من الملكية.
    Le Royaume-Uni suggère que l'article 30 soit reformulé comme suit de manière à spécifiquement prévoir la prévention de la privation arbitraire des biens : UN وتقترح المملكة المتحدة أن تعاد صياغة المادة 30، كما هو مقترح، بحيث تعكس على وجه التحديد منع الحرمان التعسفي من الملكية.
    Les biens touchés par ce système sont ceux qui forment la communauté des acquêts Dans le cas des biens achetés conjointement par les époux qui ont choisi ce système, ils seront administrés conjointement. UN والممتلكات التي تخضع لهذا النظام هي تلك التي تشكل جزءا من الملكية المشتركة. وبالنسبة للممتلكات التي اشترك في اقتنائها زوجان اختارا هذا النظام، فإنها تدار إدارة مشتركة.
    Dans certains cas, l'Etat conservait une participation majoritaire, mais son intention était de finir par renoncer complètement à la propriété. UN وفي بعض الحالات، تستبقي الدولة حصة غالبة ولكن الهدف النهائي للحكومة هو الانسحاب تماماً من الملكية.
    Les opérations conjointes permettent également de renforcer l'appropriation et la détermination nationales, et aident à prévenir les violations des droits de l'homme par les forces armées. UN وزادت العمليات المشتركة أيضاً من الملكية الوطنية ومن التصميم كما أنها تسهم في منع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Un nombre de plus en plus important de pays dont le Bénin, le Burkina Faso, l'Éthiopie et Madagascar ont mis en place avec succès des méthodes à faible coût et accessibles pour l'enregistrement des droits d'usage plutôt que de la pleine propriété. UN وقد نجح عدد متزايد من البلدان، من بينها إثيوبيا، وبنن، وبوركينا فاسو، ومدغشقر، في تنفيذ مخططات منخفضة التكلفة وميسرة لتسجيل حقوق الاستخدام بدلا من الملكية التامة.
    Le rapport déclare que la Cour suprême est habilitée à ordonner le gel d'avoirs en vertu de la loi contre la criminalité économique et le blanchiment de l'argent nonobstant le droit fondamental consacré dans la Constitution mauricienne de ne pas être privé de ses biens. UN يُبين التقرير أن في وسع المحكمة العليا أن تأمر بتجميد الأصول بموجب قانون الجرائم الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال على الرغم من الحق الأساسي، في دستور موريشيوس، في الحماية من الحرمان من الملكية.
    Les États Membres et le secteur privé souhaiteront peut-être recevoir des orientations quant à la manière de procéder au gel des différents types d'avoirs et de traiter les biens sur lesquels la partie visée ne détient qu'un intérêt ou dont elle a la propriété partielle. UN 49 - وقد يكون من المفيد أيضا للدول الأعضاء والقطاع الخاص أن يكون لديها تعليمات بشأن كيفية تجميد مختلف أنواع الأصول، وبشأن التعامل مع الممتلكات التي لا يكون فيها للطرف المدرج في القائمة سوى مصلحة أو جزء من الملكية فحسب.
    Et là, il refourgue la propriété à un prix exorbitant à quelqu'un d'autre. Open Subtitles هذه القطعة من الملكية... بمبلغعالىجدالشخصأخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more