"من الممارسات التجارية" - Translation from Arabic to French

    • de pratiques commerciales
        
    • des pratiques commerciales
        
    • aux pratiques commerciales
        
    • d'échanges commerciaux
        
    • contre les pratiques commerciales
        
    • pratique commerciale
        
    LISTE PRELIMINAIRE DE CAS de pratiques commerciales RESTRICTIVES AYANT DES INCIDENCES DANS PLUS D'UN PAYS, ET EN PARTICULIER DANS DES PAYS EN DEVELOPPEMENT ET DES PAYS EN TRANSITION UN قائمة أولية بحالات مختارة من الممارسات التجارية التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، لا سيما البلدان الناميـــة والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Qui plus est, les progrès de la technologie et des stratégies de commercialisation pourraient amener les entreprises à pratiquer de nouvelles variations voire de nouveaux types de pratiques commerciales restrictives transfrontières dont les effets pourraient être renforcés par la multiplication des fusions, coentreprises et alliances stratégiques à l'échelle internationale. UN فضلا عن ذلك، فإن التغييرات في التكنولوجيا وفي استراتيجيات التسويق ربما تدفع الشركات إلى ممارسة أشكال جديدة أو حتى أنواع جديدة من الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود.
    Il a été signalé que ces agences se livrent à des pratiques commerciales périlleuses qui portent atteinte aux droits de l'homme, en particulier aux droits des femmes. UN وقد تمت الإفادة بأن السماسرة يتعاطون الكثير من الممارسات التجارية المثيرة للمشاكل والتي تنتهك حقوق الإنسان وخاصة حقوق المرأة.
    L'éducation des consommateurs au niveau mondial, l'échange d'informations et la transparence étaient nécessaires pour aider les consommateurs à mieux se protéger contre des pratiques commerciales frauduleuses. UN وتوعية المستهلكين على نطاق عالمي وتبادل المعلومات والشفافية جميعها عوامل ضرورية لزيادة قدرة المستهلكين على حماية أنفسهم من الممارسات التجارية المجردة من المبادئ الأخلاقية.
    d) À aider les pays à mettre un frein aux pratiques commerciales abusives de toutes les entreprises, aux niveaux national et international, lorsque ces pratiques sont préjudiciables aux consommateurs; UN (د) مساعدة البلدان على الحد من الممارسات التجارية المسيئة التي يتبعها أيٌ من المؤسسات العاملة على الصعيدين الوطني والدولي والتي تؤثر على المستهلكين تأثيراً ضاراً؛
    Les pays en développement n'avaient pas les moyens d'accepter davantage de libéralisation et de concessions commerciales sans bénéficier d'échanges commerciaux équitables, mais les activités de la CNUCED sur les questions commerciales n'avaient pas nécessairement répondu aux besoins des membres. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية لا تستطيع تحمل المزيد من تحرير التجارة وتقديم المزيد من التنازلات التجارية بدون أن تستفيد من الممارسات التجارية المنصفة، وأن أنشطة الأونكتاد بشأن، قضايا التجارة لم تلب بالضرورة احتياجات أعضائه.
    La loi sur le commerce extérieur prévoyait en outre des mesures antidumping afin de protéger les intérêts nationaux contre les pratiques commerciales déloyales. UN ويتجه التفكير إلى إصدار قانون يتعلق بالتجارة الخارجية بغية حماية المصالح الوطنية من الممارسات التجارية غير المقسطة وتدابير لمكافحة اﻹغراق.
    S'il réussit à faire largement accepter et distribuer la marque en question, il peut se trouver en mesure d'imposer aux distributeurs des produits portant sa marque toute une gamme de pratiques commerciales restrictives. UN وإذا اكتسبت العلامة التجارية المعنية قبولا واسعا وحققت توزيعا واسعا، يمكن أن يصبح مالك العلامة التجارية في مركز يسمح له بفرض مجال واسع من الممارسات التجارية التقييدية على موزعي المنتجات التي تحمل علامته التجارية.
    S'il réussit à faire largement accepter et distribuer la marque en question, il peut se trouver en mesure d'imposer aux distributeurs des produits portant sa marque toute une gamme de pratiques commerciales restrictives. UN وإذا اكتسبت العلامة التجارية المعنية قبولا واسعا وحققت توزيعا واسعا، يمكن أن يصبح مالك العلامة التجارية في مركز يسمح له بفرض مجال واسع من الممارسات التجارية التقييدية على موزعي المنتجات التي تحمل علامته التجارية.
    La mondialisation et l'évolution technique peuvent également entraîner l'apparition de nouvelles formes de pratiques commerciales restrictives transfrontières, dont les effets pourraient être renforcés par la multiplication des fusions, des coentreprises et des alliances stratégiques internationales. UN كما يجوز أن تؤدي الاتجاهات العالمية والتكنولوجية الى قيام أنواع جديدة من الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود وتقوية آثار هذه الممارسات بفعل الاتجاه المستمر نحو الاندماجات الدولية وقيام المشروعات المشتركة والتحالفات الاستراتيجية.
    S'il réussit à faire largement accepter et distribuer la marque en question, il peut se trouver en mesure d'imposer aux distributeurs des produits portant sa marque toute une gamme de pratiques commerciales restrictives. UN وإذا اكتسبت العلامة التجارية المعنية قبولا واسعا وحققت توزيعا واسعا، يمكن أن يصبح مالك العلامة التجارية في مركز يسمح له بفرض مجال واسع من الممارسات التجارية التقييدية على موزعي المنتجات التي تحمل علامته التجارية.
    Les échanges n'étant plus entravés par des obstacles imposés par les pouvoirs publics, comme les mesures tarifaires et non tarifaires, il y a un risque qu'en l'absence de tout contrôle, les entreprises, en particulier celles qui occupent une position dominante, remplacent ces obstacles par un arsenal de pratiques commerciales restrictives visant à renforcer leur pouvoir et à monopoliser les marchés. UN فأساساً، ونظراً لتحرير التجارة من الحواجز الحكومية مثل التدابير التعريفية وغير التعريفية، أصبح احتمال استعاضة المؤسسات، لا سيما الشركات المهيمنة الكبرى، عن الحواجز الحكومية بمجموعة من الممارسات التجارية التقييدية التي ترمي الى تعزيز سيطرتها على اﻷسواق واحتكارها لها نتيجة لعدم وجود أي رقابة قائماً.
    En même temps, ces pays étaient confrontés à toutes sortes de pratiques commerciales internationales défavorables, tandis que les dispositions figurant dans les Accords de l'OMC ne tenaient pas compte des capacités dissemblables des pays en développement ni de la disparité de leurs niveaux de développement. UN وهي تواجه في الوقت نفسه طائفة واسعة من الممارسات التجارية الدولية غير المؤاتية، بينما لم تضع الأحكام الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية في اعتبارها تفاوت قدرات البلدان النامية ومراحل التنمية فيها.
    La région arabe est le berceau des principales civilisations du monde et religions monothéistes, qui ont fait évolué nombre des pratiques commerciales, le comportement culturel, les modes de consommation, l'attention portée à l'environnement et les pratiques de conservation et de protection que nous connaissons aujourd'hui. UN ويمثل العالم العربي مهد الحضارات العالمية الرئيسية ومهد ديانات التوحيد التي ساهمت في تشكيل العديد من الممارسات التجارية والسلوك الثقافي وأنماط الاستهلاك، بجانب اهتمام هذه الحضارات والديانات بالبيئة ورعايتها وإرساء قواعد المحافظة والحماية التي نعرفها اليوم.
    17. Les gouvernements devraient élaborer, renforcer et maintenir, selon le cas, les mesures de contrôle des pratiques commerciales, restrictives ou autres susceptibles de nuire aux consommateurs et notamment prévoir les moyens d'en assurer l'application. UN 17- ينبغي أن تضع الحكومات، أو تعزِّز، أو تواصل، حسب مقتضى الحال، التدابير المتصلة بمكافحة الممارسات التقييدية وغيرها من الممارسات التجارية الضارة التي يمكن أن تلحق ضرراً بالمستهلكين، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتنفيذ مثل هذه التدابير.
    Les gouvernements devraient élaborer, renforcer et maintenir, selon le cas, les mesures de contrôle des pratiques commerciales, restrictives ou autres susceptibles de nuire aux consommateurs et notamment prévoir les moyens d’en assurer l’application. UN ١٧ - ينبغي أن تضع الحكومات، أو تعزز، أو تواصل، حسب مقتضى الحال، التدابير المتصلة بمكافحة الممارســات التقييديــة وغيرها من الممارسات التجارية الضارة التي يمكن أن تلحق ضررا بالمستهلكين، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتنفيذ مثل هذه التدابير.
    Les gouvernements devraient élaborer, renforcer et maintenir, selon le cas, les mesures de contrôle des pratiques commerciales, restrictives ou autres susceptibles de nuire aux consommateurs et notamment prévoir les moyens d’en assurer l’application. UN ١٧ - ينبغي أن تضع الحكومات، أو تعزز، أو تواصل، حسب مقتضى الحال، التدابير المتصلة بمكافحة الممارســات التقييديــة وغيرها من الممارسات التجارية الضارة التي يمكن أن تلحق ضررا بالمستهلكين، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتنفيذ مثل هذه التدابير.
    d) À aider les pays à mettre un frein aux pratiques commerciales abusives de toutes les entreprises, aux niveaux national et international, lorsque ces pratiques sont préjudiciables aux consommateurs; UN )د( مساعدة البلدان على الحد من الممارسات التجارية المسيئة التي يتبعها أي من المؤسسات العاملة على الصعيدين الوطني والدولي والتي تؤثر على المستهلكين تأثيرا ضارا؛
    d) À aider les pays à mettre un frein aux pratiques commerciales abusives de toutes les entreprises, aux niveaux national et international, lorsque ces pratiques sont préjudiciables aux consommateurs; UN )د( مساعدة البلدان على الحد من الممارسات التجارية المسيئة التي يتبعها أي من المؤسسات العاملة على الصعيدين الوطني والدولي والتي تؤثر على المستهلكين تأثيرا ضارا؛
    d) À aider les pays à mettre un frein aux pratiques commerciales abusives de toutes les entreprises, aux niveaux national et international, lorsque ces pratiques sont préjudiciables aux consommateurs; UN )د( مساعدة البلدان على الحد من الممارسات التجارية المسيئة التي يتبعها أي من المؤسسات العاملة على الصعيدين الوطني والدولي والتي تؤثر على المستهلكين تأثيرا ضارا؛
    Les pays en développement n'avaient pas les moyens d'accepter davantage de libéralisation et de concessions commerciales sans bénéficier d'échanges commerciaux équitables, mais les activités de la CNUCED sur les questions commerciales n'avaient pas nécessairement répondu aux besoins des membres. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية لا تستطيع تحمل المزيد من تحرير التجارة وتقديم المزيد من التنازلات التجارية بدون أن تستفيد من الممارسات التجارية المنصفة، وأن أنشطة الأونكتاد بشأن، قضايا التجارة لم تلب بالضرورة احتياجات أعضائه.
    Pour ces entreprises, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les mesures non tarifaires sont intéressants parce qu'ils dotent les petits pays producteurs d'un cadre global qui les protège contre les pratiques commerciales déloyales. UN وبالنسبة لهذه المشاريع تعد اتفاقات جولة أوروغواي بشأن التدابير غير التعريفية لها أهميتها ﻷنها تزود البلدان المنتجة الصغيرة بإطار عالمي يحميها من الممارسات التجارية غير المشروعة.
    D'aucuns ont fait valoir que la corruption est une pratique commerciale internationale. UN ويحتج الكثيرون بأن الرشوة هي من الممارسات التجارية الشائعة على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more