Il faudrait notamment étudier les possibilités d'établir un ensemble de pratiques optimales en la matière. | UN | وينبغي بالخصوص بحث إمكانيات وضع مجموعة من الممارسات الفضلى في هذا الصدد. |
Le référentiel d'aide présente un grand nombre de pratiques optimales actuelles qui peuvent être utilisées et adaptées immédiatement dans des pays du monde entier. | UN | وتتيح العُدة الاطلاع على كثير من الممارسات الفضلى الحالية لتُستخدم وتُكيَّف فورا في البلدان على الصعيد العالمي. |
Les indicateurs doivent être mesurables, réalisables et bien compris, et peuvent s'inspirer des meilleures pratiques et des données d'expérience; | UN | وينبغي أن تكون المؤشرات قابلة للقياس، وتُفهم بصورة واضحة، وقابلة للتحقيق، ويمكن صياغتها من الممارسات الفضلى والدروس المستفادة؛ |
À son avis, ces deux initiatives faisaient désormais partie des meilleures pratiques du Conseil de sécurité. | UN | ويرى أن هذين العنصرين معا قد أصبحا جزءا من الممارسات الفضلى للمجلس. |
En Europe, il s’agit de promouvoir un ensemble commun de meilleures pratiques pour les enfants séparés de leurs parents et de constituer un réseau d’organisations non gouvernementales appelé à oeuvrer en leur faveur. | UN | وفي أوروبا، فإن الهدف هو التشجيع على وضع مجموعة مشتركة من الممارسات الفضلى للأطفال المنفصلين عن أسرهم وحشد جهود شبكة من المنظمات غير الحكومية للعمل لصالحهم. |
En Europe, il s'agit de promouvoir un ensemble commun de meilleures pratiques pour les enfants séparés de leurs parents et de constituer un réseau d'ONG appelé à oeuvrer en leur faveur. | UN | وفي أوروبا، فإن الهدف هو التشجيع على وضع مجموعة مشتركة من الممارسات الفضلى للأطفال المنفصلين عن أسرهم وحشد جهود شبكة من المنظمات غير الحكومية للعمل لصالحهم. |
parmi les meilleures pratiques, on pourrait aussi resserrer les liens entre les organismes des Nations Unies et les communautés locales et renforcer l'appui fourni par les organismes des Nations Unies à ces communautés. | UN | 158- وقد يكون من الممارسات الفضلى أيضاً تقوية الروابط بين مؤسسات الأمم المتحدة والمجتمعات الشعبية فضلاً عن تقوية الدعم الذي تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة لتلك المجتمعات. |
Toujours en 2005, le Groupe des Huit a mis au point un ensemble de pratiques optimales sur l'administration des avoirs saisis. | UN | وفي عام 2005 أيضا استكملت مجموعة الثمانية مجموعة من الممارسات الفضلى بشأن إدارة الموجودات المضبوطة. |
L'actuel projet d'articles semble aller en ce sens étant donné qu'il expose un certain nombre de pratiques optimales et pas seulement des obligations juridiques actuellement en vigueur. | UN | ويبدو أن مشاريع المواد الحالية تدعم هذا النهج، حيث تتضمن عددا من الممارسات الفضلى بدلاً من الاكتفاء بالالتزامات القانونية السارية حاليا. |
Le projet de développement de Doi Tung (Thaïlande) a servi de modèle pour l'élaboration du présent ensemble de pratiques optimales et d'enseignements. | UN | وقد اتُّخذ مشروع " دوي تونغ " الإنمائي في تايلند نموذجا لوضع هذه المجموعة من الممارسات الفضلى والدروس المستفادة. |
Le projet de développement de Doi Tung (Thaïlande) a servi de modèle pour l'élaboration du présent ensemble de pratiques optimales et d'enseignements. | UN | وقد اتُّخذ مشروع " دوي تونغ " الإنمائي في تايلند نموذجا لوضع هذه المجموعة من الممارسات الفضلى والدروس المستفادة. |
La Conférence offrait également aux États la possibilité de tirer parti d'un large éventail de pratiques optimales et d'adapter leurs politiques et stratégies nationales en conséquence. | UN | كما يتيح المؤتمر أمام الدول فرصةَ الاستفادة من طائفة عريضة من الممارسات الفضلى وتكييف سياساتها واستراتيجياتها الوطنية بناء على ذلك. |
Il serait non moins important de tirer le meilleur parti possible des meilleures pratiques signalées par la Commission de consolidation de la paix. | UN | ومن المهم أيضاً الاستفادة من الممارسات الفضلى للجنة بناء السلام إلى أقصى حد. |
Cela lui permettra non seulement de tirer parti des meilleures pratiques internationales mais aussi d'obtenir directement de ces organismes des renseignements sur leurs programmes, y compris les conférences et les ateliers. | UN | فلن تستفيد اللجنة من الممارسات الفضلى على الصعيد الدولي فحسب، بل ستتلقى إخطاراً مباشراً ببرامج تلك المنظمات، بما في ذلك المؤتمرات وحلقات العمل. |
Le Ministre de la justice a approuvé un nouveau type de formulaire judiciaire, élaboré par des hauts magistrats avec le concours du HCDH, qui s'inspire des meilleures pratiques des Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens. | UN | وأقرّ وزير العدل استمارة جديدة أعدّتها مجموعة من كبار القضاة لتستخدم في المحاكم، وهي عملية يسّرتها المفوضية انطلاقاً من الممارسات الفضلى التي تتبعها الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
Divers outils d'analyse, programmes de formation, manuels et directives inspirés des meilleures pratiques adoptées par les PME des pays donateurs sont utilisés dans ce programme. C.23. | UN | وتستخدم في هذا البرنامج أدوات تحليلية مختلفة وبرامج تدريبية وأدلة ومبادئ توجيهية، مع الاستفادة من الممارسات الفضلى المتفق عليها في أوساط المانحين للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
2. La nécessité d'établir un ensemble de meilleures pratiques | UN | 2- الحاجة إلى مجموعة من الممارسات الفضلى |
20. Un des participants a demandé si le Groupe de travail connaissait des formes de meilleures pratiques comme celles évoquées par M. Frans. | UN | 20- وسأل أحد الحضور عما إذا كان الفريق العامل قد حدد أية أشكال من الممارسات الفضلى التي ذكرها السيد فرانس. |
Ce service a établi un ensemble de < < meilleures pratiques > > pour aider les localités à prévenir les crimes haineux et à rétablir l'harmonie au sein des communautés. | UN | وقد أعدت هذه الدائرة مجموعة من الممارسات الفضلى لمساعدة البلديات على تفادي وقوع جرائم الكراهية واستعادة الوئام بين الطوائف. |
parmi les meilleures pratiques, on pourrait aussi resserrer les liens entre les organismes des Nations Unies et les communautés locales et renforcer l'appui fourni par les organismes des Nations Unies à ces communautés. | UN | 158- وقد يكون من الممارسات الفضلى أيضاً تقوية الروابط بين مؤسسات الأمم المتحدة والمجتمعات الشعبية فضلاً عن تقوية الدعم الذي تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة لتلك المجتمعات. |
S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes aux normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. | UN | 155- ففيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، قد يكون من الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان مع كفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع هذه المعايير، وتوفير تثقيف أفضل بشأن الإعلان لكافة أصحاب المصلحة، وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة. |
Agir ainsi concernant des obligations internationales déjà acceptées touchant les peuples autochtones par la politisation et l'application sélective des droits n'était clairement pas une bonne pratique. | UN | وأشار المجلس إلى أن الحد من الالتزامات الدولية المقبولة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية أو إنكارها عن طريق تسييس الحقوق وتطبيقها وإعمالها بصورة انتقائية هو بالتأكيد ليس من الممارسات الفضلى. |
32. Le Rapporteur spécial propose ci-dessous une infraction type d'incitation au terrorisme qui constitue une pratique optimale en matière de lutte antiterroriste: | UN | 32- وقد صاغ المقرر الخاص نموذج جريمة التحريض على الإرهاب الوارد أدناه كجزء من الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الإرهاب: |