"من الممثلين المقيمين" - Translation from Arabic to French

    • des représentants résidents
        
    • de représentants résidents
        
    • aux représentants résidents
        
    • des coordonnateurs résidents estimaient
        
    • représentants résidents des
        
    Biens non consomptibles Le Comité recommande que le PNUD exige des représentants résidents qu'ils certifient l'exactitude des résultats de l'inventaire annuel de leur bureau de pays et vérifient que tous les résultats sont bien reçus. UN يوصي المجلس بأن يطلب البرنامج الإنمائي من الممثلين المقيمين التصديق على صحة نتائج الجرد السنوي للمكاتب القطرية ورصد تلك النتائج لضمان تسلمها جميعا.
    En réponse à une autre question, il a indiqué que 40 à 45 % environ des représentants résidents avaient été en poste dans des organisations des Nations Unies autres que le PNUD. UN ولاحظ، عند الرد على سؤال آخر، أن ما يقرب من ٤٠ إلى ٤٥ في المائة من الممثلين المقيمين قد سبق لهم أن عملوا في مؤسسات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة قبل عملهم في البرنامج اﻹنمائي.
    En réponse à une autre question, il a indiqué que 40 à 45 % environ des représentants résidents avaient été en poste dans des organisations des Nations Unies autres que le PNUD. UN ولاحظ، عند الرد على سؤال آخر، أن ما يقرب من ٤٠ إلى ٤٥ في المائة من الممثلين المقيمين قد سبق لهم أن عملوا في مؤسسات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة قبل عملهم في البرنامج اﻹنمائي.
    Nombre de représentants résidents ont estimé que le fait même que les SAD leur permettaient de prendre des initiatives dans un certain nombre de domaines de fond renforçait leur rôle de coordination. UN وارتأى كثير من الممثلين المقيمين أن حقيقة أن خدمات الدعم اﻹنمائي قد اتاحت لهم اتخاذ مبادرات في عدد من المجالات الفنية قد عززت دورهم التنسيقي .
    Depuis 1999, le Comité demande aux représentants résidents du PNUD responsables des activités dans tel ou tel État partie dont des rapports périodiques tardent depuis longtemps à être présentés de fournir au gouvernement des conseils et une aide pour lui permettre de remplir ses obligations en la matière. UN ومنذ عام 1999، طلبت اللجنة من الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي المسؤولين عن الأنشطة في بعض الدول الأطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها منذ فترة طويلة، أن يقدموا المشورة والمساعدة إلى تلك الحكومات فيما يتصل بالتزاماتها في تقديم التقارير.
    En ce qui concerne l'impact de ces activités, 62 % des coordonnateurs résidents estimaient qu'elles complétaient les programmes d'ajustement et 58 % d'entre eux jugeaient qu'elles en atténuaient ou réduisaient les effets négatifs. UN ومن حيث أثر تلك السياسات، يرى ٦٢ في المائة من الممثلين المقيمين أن اﻷنشطة التنفيذية متممة لبرامج التكيف، في حين يرى ٥٨ منهم أنها تقلل وتخفف من اﻵثار العرضية الناجمة عن هذه السياسات والبرامج.
    L'Administrateur est parvenu à ces conclusions après avoir tenu des consultations approfondies et recueilli les opinions de membres du personnel dans l'ensemble de l'organisation, et en particulier auprès des représentants résidents et du personnel des bureaux de pays. UN واستند مدير البرنامج في استنتاجاته إلى مشاورات مكثفة وإلى ردود فعل الموظفين التي جاءت من جميع أقسام المنظمة ولا سيما ردود الفعل التي جاءت من الممثلين المقيمين ومن موظفي المكاتب القطرية.
    En dépit de certains progrès, les femmes ne représentent que 26 % des représentants résidents et environ 33 % des cadres supérieurs. UN ولكن رغم بعض التحسن الذي طرأ، لا تشكل المرأة سوى 26 في المائة من الممثلين المقيمين وقرابة 33 في المائة من فئة كبار المديرين.
    En fait, 40 % environ des représentants résidents actuels ou ayant exercé ces fonctions et travaillant toujours pour le PNUD ont une expérience directe d'autres organismes des Nations Unies (détachement ou mutation). UN وحوالي ٤٠ في المائة من الممثلين المقيمين الحاليين والسابقين الذين لا يزالون يعملون في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لديهم، في الواقع، خبرة مباشرة اكتسبوها في منظمات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على أساس الاعارة أو النقل.
    L’Organisation maritime internationale (OMI) évalue les besoins en matière d’évaluation en partenariat avec les gouvernements et avec l’appui des représentants résidents du PNUD. UN ٢٤٠ - ويتم تقييم احتياجات المنظمة البحرية الدولية بالشراكة مع الحكومات، وبدعم من الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Comité recommande que le PNUD exige des représentants résidents qu'ils certifient l'exactitude des résultats de l'inventaire annuel de leur bureau de pays et vérifient que tous les résultats sont bien reçus. UN 41 - يوصي المجلس بأن يطلب البرنامج من الممثلين المقيمين التصديق على دقة نتائج الجرد السنوي للمكاتب القطرية ورصد تلك النتائج لكفالة استلامها برمتها.
    Le Comité recommande que le PNUD exige des représentants résidents qu'ils certifient l'exactitude des résultats de l'inventaire annuel de leur bureau de pays et vérifient que tous les résultats sont bien reçus. UN 41 - يوصي المجلس بأن يطلب البرنامج من الممثلين المقيمين التصديق على دقة نتائج الجرد السنوي للمكاتب القطرية ورصد تلك النتائج لكفالة استلامها برمتها.
    92. L'Administrateur assistant du PNUD, revenant sur les points qui avaient été soulevés, a indiqué que plus de 40 % des représentants résidents avaient travaillé pour d'autres organismes des Nations Unies à un moment ou à un autre de leur carrière. UN ٩٢ - وردا على النقاط التي أثيرت، أبلغ مدير البرنامج المساعد المجلس التنفيذي أن ما يزيد على ٤٠ في المائة من الممثلين المقيمين قد عملوا في مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى اكتسبوها خـلال حياتهم الوظيفية.
    Dans les bureaux de pays, l'enthousiasme pour les activités relatives à l'environnement et à l'énergie ainsi que l'efficacité en la matière varient considérablement en fonction de l'intérêt et des convictions, fort variables, des représentants résidents respectifs. UN 43 - ويبدو أن الحماس والفعالية فيما يتعلق بأعمال البيئة والطاقة داخل المكاتب القطرية يتفاوتان بشكل كبير تبعا لمصلحة كل من الممثلين المقيمين وقناعاتهم، التي تتداين بشدة.
    Au moins 40 % des représentants résidents actuels ont passé une partie de leur carrière au Secrétariat de l'ONU ou dans des organismes autres que le PNUD. UN وقد خدم ٤٠ في المائة على اﻷقل من الممثلين المقيمين الحاليين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى )غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي( خلال تاريخهم الوظيفي.
    92. L'Administrateur assistant du PNUD, revenant sur les points qui avaient été soulevés, a indiqué que plus de 40 % des représentants résidents avaient travaillé pour d'autres organismes des Nations Unies à un moment ou à un autre de leur carrière. UN ٩٢ - وردا علـــى النقاط التي أثيرت، أبلغ مديـــر البرنامج المساعد المجلس التنفيذي أن ما يزيد على ٤٠ في المائة من الممثلين المقيمين قد عملوا في مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى اكتسبوها خـلال حياتهم الوظيفية.
    Au moins 40 % des représentants résidents actuels du PNUD ont occupé au cours de leur carrière des fonctions dans des organismes des Nations Unies autres que le PNUD, alors que six coordonnateurs résidents ont été recrutés directement auprès d'institutions membres du GCMP. UN ولقد عمل أكثر من ٤٠ في المائة على اﻷقل من الممثلين المقيمين الحاليين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة بخلاف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حياتهم المهنية، في حين تم توظيف ستة منسقين مقيمين مباشرة من الوكالات المشاركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Pour recevoir des avis et se tenir au courant de l'expérience acquise touchant les questions opérationnelles qui se posent dans les régions, le Comité exécutif tiendra deux fois par an des sessions élargies auxquelles participera un groupe de représentants résidents choisis par leurs collègues des bureaux de pays; UN وبغية تلقي المشورة والتغذية الارتجاعية بشأن المسائل التي تؤثر في العمليات في المناطق، ستجتمع اللجنة التنفيذية مرتين كل سنة في جلسات موسعة مع فريق من الممثلين المقيمين ينتقيهم زملاؤهم الميدانيون؛
    En collaboration avec le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le bureau de l'évaluation a organisé, dans tous les domaines d'intervention, des séminaires groupés auxquels ont participé un nombre important de représentants résidents, de conseillers de programmes régionaux et de représentants de gouvernement, des ministres en exercice et d'anciens ministres de divers pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. UN 3 - وبالاشتراك مع المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظم مكتب التقييم حلقات عمل لمجموعات في جميع مجالات التدخل، شارك فيها عدد له وزنه من الممثلين المقيمين والمستشارين من البرنامج الإقليمي وممثلي الحكومات، ومن بينهم وزراء حاليون وسابقون من عدد من بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية.
    Le Comité a examiné les rapports d'audit de 1994 pour 17 pays et constaté que la Division n'avait envoyé de lettres aux représentants résidents que dans six de ces pays. UN وفحص المجلس تقارير مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٤ بالنسبة ﻟ ١٧ بلدا واكتشف أن الشعبة لم توجه رسائل إلا لستة من الممثلين المقيمين.
    En ce qui concerne l'impact de ces activités, 62 % des coordonnateurs résidents estimaient qu'elles complétaient les programmes d'ajustement et 58 % d'entre eux jugeaient qu'elles en atténuaient ou réduisaient les effets négatifs. UN ومن حيث أثر تلك السياسات، يرى ٦٢ في المائة من الممثلين المقيمين أن اﻷنشطة التنفيذية متممة لبرامج التكيف، في حين يرى ٥٨ منهم أنها تقلل وتخفف من اﻵثار العرضية الناجمة عن هذه السياسات والبرامج.
    Le Bureau a recommandé que les représentants résidents des pays en question suivent énergiquement la question avec les gouvernements pour veiller à ce que les montants convenus soient versés en temps voulu. UN وقد أوصى المكتب بأن يقوم كل ممثل من الممثلين المقيمين بمتابعة اﻷمر بنشاط مع الحكومات لكفالة قيامها بتسديد المبالغ المتفق عليها في مواعيدها المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more