"من المنازل" - Translation from Arabic to French

    • de maisons
        
    • des maisons
        
    • des habitations
        
    • à domicile
        
    • des foyers
        
    • de logements
        
    • des logements
        
    • des ménages
        
    • d'habitations
        
    • de foyers
        
    • de chez
        
    • de maison
        
    • la maison
        
    • de leurs foyers
        
    • des domiciles
        
    Plus de 400 personnes ont été blessées et un nombre considérable de maisons détruites et les récoltes de blé brûlées dans une vaste région. UN كما أصيب أكثر من ٠٠٤ شخص بجراح، وتم تدمير عدد كبير من المنازل وإحراق محصول القمح في مساحة شاسعة.
    La Mission mène au hasard des patrouilles de nuit autour de ces groupes de maisons. UN ويتم تسيير دوريات عشوائية للبعثة أثناء الليل حول هذه المجموعات من المنازل.
    C'était une note si fascinante, que tous les rats sortirent des maisons pour suivre le musicien. Open Subtitles كانت النغمات رائعة حتى أن كل الفئرأن خرجت من المنازل لتسير خلف الموسيقى
    Quatre-vingt dix pour cent des habitations y sont équipées de chauffe-eau solaires. UN ذلك أن 90 في المائة من المنازل فيها مزودة بسخانات مياه تعمل بالطاقة الشمسية.
    Projet de politique nationale pour les travailleuses à domicile UN مشروع السياسة الوطنية للعاملات من المنازل
    L'an prochain, plus de 12 000 villages seront reliés au réseau électrique, ce qui permettra d'éclairer 88 % des foyers péruviens. UN وفي العام المقبل، سوف يجري وصل 000 12 بلدة بالطاقة الكهربائية، و 80 في المائة من المنازل في بيرو ستحصل على الكهرباء.
    iii) Quelles mesures de protection ou de coercition sont prévues par la loi contre les expulsions abusives de logements ou de terrains? UN ' ٣ ' ما يوفره القانون من حماية وإجراءات تنفيذية ضد الطرد الجائر من المنازل واﻷراضي؛
    Ainsi, 90 % des logements, en Israël, sont munis de chauffe-eau solaires. UN وذكر أن 90 في المائة من المنازل في إسرائيل مزودة بأجهزة تسخين المياه التي تعمل بالطاقة الشمسية.
    Nombre de maisons ont été délibérément incendiées. UN وقد أضرمت النار عمدا في كثير من المنازل.
    Elles ont encerclé un certain nombre de maisons dans lesquelles elles pensaient qu'ils se cachaient. UN وحاصرت القوات عددا من المنازل التي من المعتقد أن يكون هذا الرجل المسلح مختبئا فيها.
    De nouvelles commandes de bois d'oeuvre ont été passées auprès d'autres entreprises afin de se procurer les matériaux nécessaires pour construire le nombre de maisons prévu. UN ويتم اﻵن ارسال أوامر شراء جديدة الى شركات أخشاب أخرى لتوفير اﻷخشاب بغية تكملة بناء العدد المطلوب من المنازل.
    Beaucoup de maisons ont été brûlées lors des combats dans la région, et les personnes déplacées commencent à rentrer chez elles. UN فالكثير من المنازل تعرضت للحريق من جراء الاقتتال في المنطقة، والآن بدأ المشردون في العودة.
    La plupart des habitants sont de retour malgré le grand nombre de maisons endommagées ou détruites par l’armée yougoslave. UN وعاد معظم الناس إلى ديارهم رغم أن هناك عددا كبيرا من المنازل أعطب أو دمر على يد الوحدات المسلحة اليوغوسلافية.
    La grande majorité des maisons résidentielles sont détruites et la population est virtuellement dans la rue, sans logement. UN وقد دمرت الأغلبية العظمى من المنازل ويعيش السكان في الشوارع عمليا، بدون مأوى.
    Dans le centre de la ville, jusqu'à 85 % des maisons ont été reconstruites et redistribuées. UN وفي مركز البلدة، أعيد بناء وتوزيع ما يصل إلى 85 في المائة من المنازل.
    Plus de 50 % des maisons à Ivaja avaient également brûlé. UN وأحرقت أيضا ما يزيد على ٥٠ في المائة من المنازل في إيفايا.
    En Inde, par exemple, il a été signalé que la couverture moyenne des habitations pulvérisées était de 53%, mais que seulement 16% des domiciles traitées avaient fait l'objet d'une pulvérisation uniforme et complète et que l'équipement utilisé était de mauvaise qualité. UN ففي الهند، على سبيل المثال، ذُكر أن متوسط نسبة تغطية المنازل المستهدفة به تبلغ 53٪، ولكن 16٪ فقط من المنازل التي تم رشها نالت رشاً متسقاً وكاملاً، في حين وجد أن معدات الرش كانت من نوعية رديئة.
    Les tours d'habitations ne convenaient pas aux réseaux sociaux ou à la gestion de petites affaires à domicile. UN والمساكن الشاهقة لا تدعم الشبكات الاجتماعية، ولا تساعد على إدارة الأعمال الصغيرة من المنازل.
    En 2011, 75 % environ des foyers étaient équipés d'une connexion Internet à haut débit. UN وفي عام 2011، كان قرابة 75 في المائة من المنازل موصولاً بخدمة الإنترنت العريضة النطاق.
    Le Gouvernement est propriétaire d'un certain nombre de logements qu'il loue aux fonctionnaires et à d'autres résidents de Stanley. UN وتملك الحكومة عددا من المنازل تؤجرها للموظفين الحكوميين وغيرهم من ساكني ستانلي.
    L'autre problème touche à la qualité du logement, vu qu'environ 45 % des logements existants ne répondent pas aux normes d'habitabilité. UN وثمة مشكلة أخرى تتمثل في نوعية السكن: فلا تفي 45 في المائة تقريباً من المنازل الحالية بالشروط المعيشية اللائقة.
    Quatre-vingt-quinze pour cent des ménages du sud ont l'eau courante, contre 60 % dans le nord et seulement 25 % dans les îles. UN وتزود 95 في المائة من المنازل في الجنوب بالمياه الجارية، مقابل 60 في المائة في الشمال و 25 في المائة فقط في الجزر.
    Malgré les mesures de préparation prises par les autorités nationales et locales, des dizaines de milliers de foyers ont été totalement ou partiellement détruits. UN وعلى الرغم من تدابير التأهب التي اتّخذتها السلطات الوطنية والمحلية، فقد دمّرت عشرات الآلاف من المنازل كليا أو جزئيا.
    Il semble que, dans un certain nombre de cas, on ait ordonné aux habitants de sortir de chez eux avant de les exécuter sommairement. UN ويبدو من عدد من الحالات أن السكان صدرت لهم أوامر بالخروج من المنازل وقتلوا فورا.
    Ça concerne des douzaines de maison qui utilisent le courant relié au réseau électrique. Open Subtitles و هذا يعني العشرات من المنازل. بإستعمال شبكة الكهرباء.
    L'attaque a complètement détruit la maison, qui était située dans le quartier très populeux de Rimal à Gaza et a causé d'importants dégâts à plusieurs maisons adjacentes. UN ودمر القصف تماما منزل السيد الزهار الذي يوجد في ضاحية ريمال المكتظة بالسكان في وسط غزة وتسبب في إلحاق أضرار واسعة بالعديد من المنازل المجاورة.
    Elles ont été enlevées par la force de leurs foyers et de leurs villages. UN وأخذن من المنازل والقرى عنوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more