Le problème est aggravé par le fait que la Yougoslavie s'est déjà occupée de quelque 500 000 réfugiés originaires des zones ravagées par la guerre. | UN | بل أن المشكلة أكبر من ذلك بكثير، نظرا ﻷن يوغوسلافيا تولت بالفعل رعاية نحو ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من المناطق التي مزقتها الحرب. |
Il convient désormais de poursuivre dans cette voie, en continuant à faire des zones contrôlées par les trois communautés un État unique. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز هذا التقدم المحرز نحو تشكيل دولة واحدة من المناطق التي تسيطر عليها الطوائف الثلاث. |
Les études faites pour le programme ont établi que la région de la mer Rouge est au nombre des zones qui devront retenir l'attention; les activités sur le terrain doivent normalement commencer au début de 1995. | UN | وكان ثمة تسليم في برنامج الطوارئ بأن منطقة البحر اﻷحمر تشكل واحدة من المناطق التي تتطلب اهتماما متزايدا، ومن المقرر لﻷنشطة الميدانية أن تبدأ في هذه المنطقة في بداية عام ١٩٩٥. |
Ce projet a permis de dispenser une formation à 150 femmes de zones de pauvreté extrême. | UN | ويتم تدريب 150 امرأة من المناطق التي تعاني من الفقر المدقع من خلال هذا المشروع. |
Certains pays essaient de protéger un réseau de zones représentatives de la diversité de leur écosystème. | UN | وتحاول بعض البلدان حماية شبكة من المناطق التي تمثل تنوع نظامها الايكولوجي. |
Dans plus de la moitié des régions des territoires occupés où vivent des Palestiniens, il n'existe pas de réseau de distribution d'eau. | UN | ولا توجد شبكة للمياه في ما يزيد على خمسين في المائة من المناطق التي يعيش فيها الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة. |
Il a toutefois été confirmé que le Gouvernement était dans l'incapacité d'extraire des diamants dans les zones contrôlées par les rebelles. | UN | بيد أن هذه المصادر قد أكدت عجز الحكومة عن استخراج الماس من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Toutefois, la police mozambicaine n'a pas établi de présence dans bon nombre des zones précédemment contrôlées par la RENAMO. | UN | بيد أن الشرطة الموزامبيقية لم تنشئ لنفسها وجودا بعد في كثير من المناطق التي كانت تسيطر عليها سابقا حركة رينامو. |
Si des zones contaminées par des armes à sous-munitions ont été nettoyées, les champs de mines continuent de poser un risque. | UN | ورغم إزالة الذخائر من المناطق التي استهدفت بالذخائر العنقودية، فإن التهديد الذي تشكله حقول الألغام لا يزال قائما. |
Le Groupe note avec préoccupation que dans nombre des zones visitées, les unités des Forces nouvelles n'assurent pas une présence continue à la frontière. | UN | ويلاحظ الفريق، مع القلق، أن وحدات القوات الجديدة، في العديد من المناطق التي زارها، لا تحتفظ بوجود مستمر على الحدود. |
Un comité nouvellement créé a été chargé d'intégrer les agents d'éducation venant des zones anciennement contrôlées par le SPLM dans les structures institutionnelles de l'État du Kordofan. | UN | وكُلفت لجنة شُكلت حديثا بالاضطلاع بعملية دمج العاملين في مجال التعليم من المناطق التي كانت خاضعة سابقا للحركة الشعبية لتحرير السودان في هياكل مؤسسات ولاية كردفان. |
La violence sexuelle a aussi été utilisée pour expulser des communautés occupant des zones minières, dont l'exploitation permet ensuite de financer et de prolonger le conflit. | UN | ويُستخدم العنف الجنسي أيضا لإخراج السكان من المناطق التي توجد فيها المناجم التي بدورها تُستغل لتمويل النزاع وإطالته. |
Quatre-vingts pour cent de la population autochtone de l’Abkhazie a été chassée des zones où elle avait vécu jusqu'alors. | UN | وطرد ثمانون في المائة من سكان أبخازيا اﻷصليين من المناطق التي درجوا على العيش فيها. |
Les mesures convenant à chacune des zones considérées ont été déterminées d'après les directives du Ministère de la défense. | UN | وتم تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها بشأن كل من المناطق التي جرت دراستها، وذلك وفقاً لتوجيهات وزارة الدفاع. |
De nouveaux déplacements sont intervenus après la guerre, impliquant cette fois des Arabes qui quittent des zones où des Kurdes ont commencé à revenir. | UN | ومنذ انتهاء الحرب، يحدث مزيد من التهجير، وهو في هذه المرة تهجير للعرب من المناطق التي بدأ الأكراد يعودون إليها. |
En outre, 34 km2 de zones où la présence de mines était auparavant soupçonnée ont été déclarées sûres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك جرى الإفراج عن 34 كيلومتراً مربعاً من المناطق التي سبق أن اشتبه في أنها ملغومة بعد أن أُلغيت. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un projet de résolution de la Conférence relatif à la pêche dans des zones entièrement entourées de zones économiques exclusives d'un ou de plusieurs États. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة مشروع قرار المؤتمر فيما يتعلق بصيد اﻷسماك من المناطق التي تحيط بها تماما المناطق الاقتصادية الخالصة لدولة واحدة أو أكثر. |
On a procédé au marquage de 3,2 kilomètres carrés de zones soupçonnées de contamination, dans la région de Fizuli, et au levé de 17 sites supplémentaires dans la région d’Agdam. | UN | وتم وضع العلامات فيما مجموعه ٣,٢ كيلومتر مربع من المناطق التي يشتبه في كونها ملوثة باﻷلغام في إقليم فيزولي، كما جرى مسح ١٧ موقعا آخر في منطقة أغدام. |
Assise sur trois des grandes plaques tectoniques qui constituent la surface de la Terre, elle se trouve dans l'une des régions du globe où l'activité sismique est la plus intense. | UN | ومدينة مكسيكو، التي تقع فوق ثلاث من أكبر الصفائح التكتونية التي يتكون منها سطح الأرض، هي من المناطق التي تشهد أكبر قدر من النشاط الزلزالي في العالم. |
Cette loi régit le réaménagement urbain et permet de mettre à disposition des appartements et de grands terrains à bâtir dans les zones métropolitaines et d'autres régions où il importe d'améliorer les conditions de logement; | UN | وتقوم هذه الهيئة بتجديد المناطق الحضرية وتوفير الشقق واﻷراضي السكنية على نطاق واسع في المناطق الحضرية وغيرها من المناطق التي يلزم تحسين أوضاع اﻹسكان فيها؛ |
Ce programme avait enregistré d'importants succès dans un certain nombre de régions, dont beaucoup restent délivrées du paludisme. | UN | وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا. |
Les résidents qui vivent à proximité des secteurs riches en pierres précieuses et les négociants en la matière sont parfaitement au courant de la quantité et de la valeur des gemmes de l'Orissa. | UN | والسكان المحليون الذين يعيشون بالقرب من المناطق التي توجد بها أحجار كريمة، ومن يتاجرون في تلك الجواهر، على علم تام بمدى توفر الجواهر في أوريسا وقيمتها. |