Nous sommes conscients que les avantages tirés des régions montagneuses sont essentiels au développement durable. | UN | 210 - نسلم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة. |
Nous sommes conscients que les avantages tirés des régions montagneuses sont essentiels au développement durable. | UN | 210 - نسلم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة. |
Nous sommes conscients que les avantages tirés des régions montagneuses sont essentiels au développement durable. | UN | 210 - نسلم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة. |
De même, la plupart des personnes déplacées originaires de régions montagneuses ne sont pas installées dans le nord et le sud—est du pays, là où les conditions climatiques ressemblent le plus à celles de leur milieu d'origine. | UN | وفي مقابل ذلك فإن غالبية المشردين داخلياً الذين جاءوا من المناطق الجبلية لم يستقروا في المناطق الشمالية والجنوبية الشرقية للبلاد، حيث الظروف المناخية أقرب ما تكون عليه لبيئتهم السابقة. |
Le transfert des populations rurales des montagnes vers les plaines se justifie par les rigueurs économiques et l'insuffisance des équipements éducatifs que connaissent les collectivités de montagnards qui vivent loin de tout. | UN | وإن إعادة ترحيل سكان الريف من المناطق الجبلية إلى السهول قد بررته الصعوبات الاقتصادية وفرص التعليم المحدودة في المجتمعات الجبلية النائية. |
2. Créer un réseau interconnecté de terrains de camping répartis sur l'ensemble des itinéraires touristiques de montagne régionaux et nationaux. | UN | 2 - إقامة شبكة مترابطة من المخيمات على الطرق التي يتبعها السياح في كل من المناطق الجبلية وعلى صعيد الجمهورية ككل. |
Le déploiement des positions de tir dans les zones montagneuses autour de Sarajevo s'explique peut-être par le mouvement du personnel d'artillerie d'un site à l'autre. | UN | وثمة تفسير محتمل لنقل مواقع إطلاق النيران من المناطق الجبلية المحيطة بسراييفو ربما يعزى إلى تحرك أفــراد المدفعية من موقع إلى آخر. |
Consciente que les avantages tirés des régions montagneuses sont essentiels au développement durable et que les écosystèmes montagneux jouent un rôle crucial dans l'approvisionnement en eau pour une grande partie de la population mondiale, | UN | وإذ تسلم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة وبأن النظم الإيكولوجية الجبلية تؤدي دورا بالغ الأهمية في توفير موارد المياه لشريحة كبيرة من سكان العالم، |
Consciente que les avantages tirés des régions montagneuses sont essentiels au développement durable et que les écosystèmes montagneux jouent un rôle crucial dans l'approvisionnement en eau pour une grande partie de la population mondiale, | UN | وإذ تسلّم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة وبأن النظم الإيكولوجية الجبلية تؤدي دورا بالغ الأهمية في توفير موارد المياه لشريحة كبيرة من سكان العالم، |
Nous sommes conscients que les avantages tirés des régions montagneuses sont essentiels au développement durable. | UN | 210 - ونحن ندرك أن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة. |
À l’instar de Bururi, la province de Makamba était restée paisible et n’avait guère été touchée par les déplacements de population jusqu’au début de 1997, lorsque, comme cela s’était passé dans les autres provinces de l’ouest, des réfugiés venus des régions montagneuses ont commencé à se rassembler et occuper de nouveaux sites le long de la RN3, une route asphaltée qui longe le lac. | UN | وبقى ماكامبا، شأنه شأن بروري، مستقرا، ومن ثم فإنه لم يتأثر نسبيا من جراء التحركات السكانية حتى أوائل عام ١٩٩٧ عندما بدأ المشردون من المناطق الجبلية في تكرار للنمط الذي شوهد في المقاطعات الغربية اﻷخرى، بالتجمع في مواقع جديدة على طول الطريق اﻷسفلتي المحاذي للبحيرة، ط ٣. |
La Commission est consciente de l'importance que revêtent les montagnes en tant que source particulièrement fiable et principal réservoir d'eau douce pour l'humanité, et met en conséquence l'accent sur la nécessité de protéger de façon adéquate, tant sur le plan de la qualité que sur celui de la quantité, les ressources en eau des régions montagneuses. | UN | وتدرك اللجنة أهمية الجبال بوصفها المصدر السائد والذي يتكل عليه أكثر من غيره للمياه العذبة والذي تستخدمه البشرية حاليا، وتؤكد لذلك أهمية توفير حماية كافية لكل من نوعية وكمية موارد المياه من المناطق الجبلية. |
100. Il convient d'envisager sous un jour nouveau, et sans complaisance, le mouvement général de ressources et de services en provenance et à destination des régions montagneuses, y compris l'eau, les produits des forêts et des prairies, la main-d'oeuvre, les services publics. | UN | ١٠٠ - ويقتضي اﻷمر القاء نظرة جديدة وواقعية ازاء تدفق الموارد والخدمات من المناطق الجبلية واليها، بما في ذلك المياه، ومنتجات الغابات والمراعي، واليد العاملة، والخدمات الحكومية. |
Au temps de Staline, de nombreux habitants des régions montagneuses de Garm et du Haut-Badakchan ont été contraintes d'aller s'établir dans la partie du pays où elles ne se sont que faiblement intégrées à la population locale. | UN | وفي ظل حكم ستالين، نقل العديد من اﻷشخاص بالقوة من المناطق الجبلية في مقاطعتي غارم وغورنو - بدخشان إلى هذا الجزء من البلد، ومن ثم فإنهم لم يندمجوا مع السكان المحليين إلا بقدر محدود. |
Les résultats d'une étude récente de l'Institut de géographie montrent que l'apport hydrologique des régions montagneuses dans les plaines adjacentes est disproportionnellement élevé. | UN | 42 - ويتضح من نتائج البحوث التي أجراها مؤخرا المعهد الجغرافي الإفراط في حجم المساهمة المائية الواردة من المناطق الجبلية إلى الأراضي المنخفضة المجاورة. |
Le PNUE, qui a joué un rôle majeur dans l'élaboration de la Convention des Carpates, a reçu des demandes émanant des régions montagneuses des Balkans et du Caucase afin qu'il soutienne des initiatives, des mécanismes de collaboration et des projets de coopération inspirés de son travail dans les Carpates. | UN | وقد تلقى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي لعب دورا رئيسيا في إبرام الاتفاقية الكارباتية، طلبات من المناطق الجبلية في البلقان والقوقاز لدعم بعض المبادرات، والآليات التعاونية، ومجالات التعاون المستوحاة من العمل الذي أنجزه في منطقة الكاربات. |
La sixième édition du programme, organisée en juillet 2013, était consacrée à la compréhension de la gestion des biefs supérieurs des bassins versants et destinée à des techniciens, des planificateurs et des décideurs des régions montagneuses des pays en développement. | UN | أما الدورة السادسة للبرنامج، التي انعقدت في تموز/يوليه 2013، فركزت على فهم إدارة تقاسم المياه في الأراضي المرتفعة وكانت مصممة خصيصاً للتقنيين والمخططين وصانعي القرار من المناطق الجبلية للبلدان النامية. |
Étant donné le caractère transfrontalier de beaucoup de régions montagneuses, il apparaît essentiel de regrouper les initiatives mondiales, nationales et locales pour assurer le développement durable à long terme. | UN | وسيكون من الضروري الربط بين الجهود العالمية والوطنية والمحلية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للجبال على المدى الطويل نظرا لأن العديد من المناطق الجبلية يمتد عبر حدود عدة بلدان(). |
d) La mise en place de conditions avantageuses dans les établissements d'enseignement supérieur et les établissements d'enseignement professionnel secondaire, à l'entrée et pendant les études, pour les jeunes filles originaires de régions montagneuses ou rurales. | UN | (د) الأخذ بشروط تفضيلية للدخول في معاهد التعليم العالي والتعليم المهني الثانوي لصالح الفتيات القادمات من المناطق الجبلية والريفية النائية. |
Le Ghana a aussi lancé divers projets axés sur l'adoption de moyens de subsistance alternatifs dans les zones montagneuses afin de créer de nouvelles sources de revenus, de réduire au minimum la déforestation et de lutter contre le dépeuplement des montagnes. | UN | ووضع أيضا البلد مشاريع بديلة مختلفة لتعزيز سبل العيش في المناطق الجبلية تهدف إلى تهيئة فرص جديدة لتوليد الدخل والتقليل من إزالة الغابات إلى أدنى حد ممكن وردع الهجرة من المناطق الجبلية. |