"من المنبع" - Translation from Arabic to French

    • à la source
        
    • en amont
        
    • qu'elles deviennent exigibles
        
    • par répartition
        
    Le Comité s'est interrogé sur la différence entre les créances sur des administrations fiscales et les impôts retenus à la source. UN واستفسر المجلس عن الفرق بين المبالغ المستحقة القبض من الضريبة المقتطعة من المنبع ومصروفات الضريبة المقتطعة من المنبع.
    En Ouganda, sur les conseils de la CNUCED, le Gouvernement a décidé que les cultivateurs de canne à sucre ne seraient plus assujettis à l'impôt à la source. UN فبعد تدخل على مستوى السياسات العامة في أوغندا، أُعفي زراع قصب السكر من دفع الضرائب المستقطعة من المنبع.
    Toutefois, il reste beaucoup à faire en matière de réduction des déchets à la source, de réutilisation, de recyclage et de revalorisation. UN ومع هذا، لا يزال يتعين عمل الكثير في مجال التخفيض من المنبع وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير والاسترداد.
    Quelqu'un a jeté le corps dans la rivière en amont. Open Subtitles شخص ما قذف الجسم في النهر من المنبع الطريق.
    Ces dépenses étaient effectuées en dehors du processus budgétaire, les recettes étant allouées à la source plutôt que par l'intermédiaire de la banque centrale. UN 29 - وأنفقت هذه الأموال خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات من المنبع بدلا من تخصيصها من خلال البنك المركزي.
    Jusqu'ici, ceux qui travaillent dans le secteur structuré ont fait l'objet de déductions à la source. UN ومضت قائلة أنه فما مضى كانت تستهدف النساء اللاتي يتم توظيفهنّ في القطاع الرسمي، بأن تؤخذ منهن اقتطاعات من المنبع.
    Des échantillons sont prélevés dans tous les villages à la source et aussi dans le principal système d'alimentation publique en des points fixes d'alimentation des consommateurs. UN فتُجمع من كل قرية عيِّنات ماء، من المنبع ومن الشبكة الرئيسية العامة في منافذ استهلاكية معيَّنة.
    Les données concernant les mécanismes de contrôle existants ont été ressemblés à la source même et vérifiés à différentes étapes auprès des entités intéressées. UN وتم جمع بيانات عن آليات المراقبة القائمة من المنبع مباشرة وتم التحقق منها مع الكيانات المعنية.
    Si l'on veut que la prolifération des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive cesse dans le monde, la mise au point de ces armes doit être arrêtée à la source. UN وإذا كان للعالم أن يوقف انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، فيجب وقف تدفق استحداث هذه الأسلحة من المنبع.
    Les agents de terrain pourraient recueillir des informations directement à la source ou à proximité et moduler les instructions en fonction des besoins et des situations; ils seraient également bien placés pour intervenir en cas d'urgence. UN وسيكون بوسع الموظفين المتمركزين ميدانيا الحصول على المعلومات من المنبع أو بالقرب منه وتقديم التوجيه عندما وحيثما تنشأ الحاجة إليه على وجه الدقة؛ كما سيكون بإمكانهم الاستجابة لحالات الطوارئ.
    En mars 2004, le Gouvernement des îles Turques et Caïques a accepté d'appliquer cette directive et de prélever un impôt à la source. UN وفي آذار/مارس 2004، وافقت حكومة جزر تركس وكايكوس على سن تشريع يقضي بتنفيذ التوجيه وجباية ضريبة من المنبع.
    Réinstauration d'une retenue à la source de 14 % sur les intérêts et d'un impôt de 20 % sur les plus-values générées par les obligations d'État coréennes et les obligations de stabilisation monétaire UN أعادت فرض ضريبة للاقتطاع من المنبع نسبتها 14 في المائة على إيرادات الفوائد، وضريبة على الأرباح الرأسمالية نسبتها 20 في المائة على سندات الحكومة الكورية وسندات تحقيق الاستقرار النقدي.
    L'imposition des autres revenus par le pays de la source en application de l'article 21 n'est pas assujettie à un plafond, de sorte qu'elle peut prendre la forme d'une retenue forfaitaire à la source sur le montant brut du versement. UN ولا تنص المادة 21 على حدود للضريبة التي يفرضها بلدُ المصدر على عناصر الدخل الأخرى، فيجوز بذلك فرضها كمعدل ثابت يُقتطع من المنبع على أساس إجمالي المبلغ المدفوع.
    Une surtension, et le courant est coupé à la source. Open Subtitles ...أي زيادة في التيار الكهربائي ستوقف تشغيل الطاقة من المنبع
    a) 9 % est à la charge de l'employé ou de l'agent de l'administration (montant retenu à la source); UN )أ( يدفع العامل أو الموظف ٩ في المائة ويخصم المبلغ من المنبع.
    Ils peuvent également lutter contre l'évasion fiscale visant l'impôt sur le revenu des personnes physiques en adoptant plus généralement l'imposition à la source ou les acomptes provisionnels et ils peuvent améliorer le rendement de la TVA en augmentant les mesures incitatives par une simplification des procédures et une accélération des remboursements. UN ويمكن أن تتصدى للتهرب من دفع ضريبة دخل الفرد من خلال اقتطاع الضريبة من المنبع أو مسبقا، ويمكنها أن تحسن إيرادات ضريبة القيمة المضافة عبر زيادة حوافز الامتثال الضريبي من خلال تبسيط الإجراءات وتسريع البت في مطالبات استرداد الضريبة.
    Pour des pays en développement comme le mien, qui ne peuvent et ne doivent pas se payer le luxe de dépenses militaires élevées, le maintien de la paix et de la sécurité internationales devrait surtout être assuré «en amont» en se fondant sur la prévention. UN إن البلدان النامية مثل بلدي لا تتحمل ويجب ألا تتحمل تلك المبالغ الطائلة في اﻹنفاق العسكري. بل يجب توفير السلم واﻷمن الدوليين " من المنبع " إذا جاز لنا القول، أي مسبقا من خلال التدابير الوقائية.
    En 1992, il a commencé à établir en amont, pour le PNUD, dans le cadre du programme TSS-1, des études sur les besoins de coopération technique aux niveaux national et sous-régional. UN وفي عام ١٩٩٢، بدأت اﻹدارة إعداد دراسات من المنبع لاحتياجات التعاون التقني على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي من أجل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إطار برنامج TSS - 1.
    Dans ces pays, le système le plus courant est celui du régime par répartition en vertu duquel les adultes actifs versent des cotisations qui sont déduites de leur salaire et servent à financer les pensions de ceux qui sont déjà à la retraite. UN ويطلق على الترتيب اﻷكثر شيوعا في هذه البلدان اسم " نظام خصم الاشتراكات من المنبع " ﻷن البالغين العاملين يساهمون حاليا في البرامج بدفع الضرائب المفروضة على مرتباتهم لتمويل المعاشات التقاعدية التي تدفع للعمال الذين تقاعدوا بالفعل من القوة العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more