b) Ce montant total serait financé, à hauteur de 140 900 dollars, au moyen du solde inutilisé de la subvention de l'ONU, soit : | UN | بالدولار )ب( من هذا المبلغ، سيتم تدبير ٩٠٠ ١٤٠ دولار من المنحة المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى المعهد على النحو التالي: |
Toutes les organisations doivent faire figurer dans leur rapport descriptif dix études de cas anonymes de victimes secourues à l'aide de la subvention. | UN | 23 - وينبغي أن تدرج كل منظمة، كجزء من تقريرها الوصفي، عشر دراسات حالة لضحايا استفادوا من المنحة دون ذكر أسمائهم. |
Si son absence a duré moins d'un an, il a normalement droit, pour chaque mois complet d'absence, à un douzième de la prime totale. | UN | وإذا كانت مدة الغياب هذه أقصر من ذلك، يحسب المبلغ الواجب الدفع عادة من المنحة الكاملة بنسبة أشهر الغياب المستكملة إلى سنة واحدة. |
Les postes de Haut Commissaire et de Haut Commissaire adjoint continueraient toutefois d'être financés par imputation sur le Budget ordinaire et feraient l'objet d'une mention spéciale sur la subvention. | UN | ومع ذلك، سيستمر تمويل منصبي المفوض السامي ونائبه من الميزانية العادية واستبعادهما من المنحة. |
Dans ce cas, le montant cumulé des deux APE ne peut être supérieur à celui de l'APE à taux plein. | UN | وفي هذه الحالة، لا يجوز أن يكون مبلغ المنحتين مجتمعتين أعلى من المنحة بالمعدل الكامل. |
Le but de ce fonds est de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | والغرض من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور. |
f) Lorsque l'enfant fréquente l'établissement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire, le rapport entre l'indemnité versée et l'indemnité annuelle est égal au rapport entre la durée de la fréquentation et celle de l'année scolaire ou universitaire. | UN | (و) إذا كانت مدة الحضور أقل من ثلثي السنة الدراسية، تُدفع عن هذه السنة نسبة من المنحة معادلة لنسبة مدة الحضور إلى السنة الدراسية الكاملة. |
En 1992, les traitements du Directeur et du Directeur adjoint ont été couverts par la subvention. | UN | وفي عام ١٩٩٢، جرى دفع مرتبي المدير ونائب المدير من المنحة. |
Cette proposition faisait suite à la signature, le 9 mars 2004, d'un mémorandum d'accord entre le Tribunal et la KOICA. | UN | والهدف من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في برنامج التدريب الذي تقدمه المحكمة. |
Toutefois, dans un souci de transparence, le HCR a décidé de conserver la structure antérieure de comptabilité pour tous les postes financés par imputation sur cette subvention. | UN | غير أن المفوضية قررت، مراعاة للشفافية والإفصاح المالي، أن تُبقي على هيكل المحاسبة السابق بالنسبة لجميع الوظائف الممولة من المنحة. |
En ce qui concerne les autres ressources, le Fonds national a reçu un montant total de 345,6 millions, dont 106,4 millions étaient issus d'accords de subvention et 239,2 millions provenaient du Gouvernement d'unité nationale. | UN | وتم صرف ما مجموعه 345.6 مليون دولار للصندوق الاستئماني الوطني، منها 106.4 ملايين دولار من المنحة و 239.2 مليون دولار من حكومة الوحدة الوطنية. |
2) Le but de la subvention est conforme à l'objet de ses activités et à ses statuts; | UN | 2- أن يتلاءم الغرض من المنحة مع غرض الجمعية من واقع لائحة النظام الأساسي؛ |
Les pénalités consisteraient en une réduction de 5 à 25 % de la subvention allouée pour le cycle suivant, en fonction du retard. | UN | وفي ذلك الصدد، ستكون المعاقبة بتخفيض تتراوح نسبته بين 5 و 25 في المائة من المنحة المقدمة للدورة التالية تبعا لطول مدة التأخير في تقديم التقارير. |
Les postes financés au titre de la subvention du Budget ordinaire des Nations Unies sont indiqués au tableau III.6. | UN | أما الوظائف التي تمول من المنحة المقدمة من الميزانية العادية، فإنها ترد في الجدول الثالث -6. |
La phase 1 de la subvention du Fonds mondial pour la lutte contre le paludisme et la tuberculose a été achevée avec une très bonne notation d'A1 pour le paludisme et de B1 pour la tuberculose. | UN | وقد أُنجزت المرحلة 1 من المنحة المقدمة من الصندوق العالمي لمكافحة الملاريا والسل بتقدير جيد جدا بعلامة ألف 1 فيما يتعلق بالملاريا وباء 1 فيما يتعلق بالسل. |
151. Le Comité note que le ministère requérant n'espérait aucune contrepartie matérielle de la subvention accordée à l'université aux fins d'un projet de recherche de caractère purement scientifique. | UN | 151- ويلاحظ الفريق أن الوزارة المطالِبة لم تتوقع أي عائد مادي من المنحة المقدمة إلى الجامعة لتنفيذ مشروع بحث ذي طابع علمي محض. |
Si son absence a duré moins d'un an, il a normalement droit, pour chaque mois complet d'absence, à un douzième de la prime totale. | UN | وإذا كانت مدة الغياب هذه أقصر من ذلك، يحسب المبلغ الواجب الدفع عادة من المنحة الكاملة بنسبة أشهر الغياب المستكملة إلى سنة واحدة. |
Si son absence a duré moins d'un an, il a normalement droit, pour chaque mois complet d'absence, à un douzième de la prime totale. | UN | وإذا كانت مدة الغياب هذه أقصر من ذلك، يحسب المبلغ الواجب الدفع عادة من المنحة الكاملة بنسبة أشهر الغياب المستكملة إلى سنة واحدة. |
Si son absence a duré moins d'un an, il a normalement droit, pour chaque mois complet d'absence, à un douzième de la prime totale. | UN | وإذا كانت مدة الغياب هذه أقصر من ذلك، يحسب المبلغ الواجب الدفع عادة من المنحة الكاملة بنسبة أشهر الغياب المستكملة إلى سنة واحدة. |
En 2010, une enveloppe de 6 564,97 dollars prélevée sur la subvention accordée à l'Association salvadorienne des malentendants a permis d'offrir une assistance technique à 75 enseignants d'écoles pour malentendants. | UN | وفي عام 2010، استُخدم 564.97 6 دولاراً من المنحة المقدمة إلى الجمعية السلفادورية للصم لتوفير دعم تقني لفائدة 75 مدرساً في مدارس للصم. |
On peut ainsi estimer que plus du tiers des actives qui ont donné naissance à un deuxième enfant à partir de juillet 1994 ont cessé de travailler ou de chercher un emploi et bénéficient de l'APE. | UN | ولهذا يمكن اعتبار أن أكثر من ثلث النساء الناشطات اللاتي ولدن طفلا ثانيا اعتبارا من تموز/ يوليه ١٩٩٤ قد توقفن عن العمل أو البحث عن عمل ويستفدن من المنحة الوالدية للتربية. |
Le but de ce fonds est de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | والغرض من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور أعلاه. |
p) Lorsque la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas à toute la durée de l'année scolaire ou universitaire ou de l'année civile, le rapport entre l'indemnité versée et l'indemnité annuelle est égal au rapport entre la durée des services et celle de l'année scolaire ou universitaire ou de l'année civile. | UN | (ع) إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل السنة الدراسية أو التقويمية كاملة، تُدفع عن هذه السنة نسبة من المنحة السنوية معادلة لنسبة فترة الخدمة إلى السنة الدراسية أو التقويمية الكاملة. |
Les traitements du Directeur et du Directeur adjoint devaient être couverts par la subvention. | UN | وكان من المقرر دفع مرتبي المدير ونائب المدير من المنحة. |
Cette proposition faisait suite à la signature, le 9 mars 2004, d'un mémorandum d'accord entre le Tribunal et la KOICA. | UN | والهدف من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في برنامج التدريب الذي تقدمه المحكمة. |
Cette disposition a permis d'éliminer des rapports excessifs. Toutefois, dans un souci de transparence, le HCR a décidé de conserver la structure antérieure de comptabilité pour tous les postes financés par imputation sur cette subvention. | UN | وقد قضى هذا على شروط الإبلاغ المفرطة - غير أن المفوضية قررت لصالح الشفافية والإفصاح المالي، أن تُبقي على هيكل المحاسبة السابق بالنسبة لجميع الوظائف الممولة من المنحة. |
Le Fonds d'affectation du Sud-Soudan a reçu un montant total de 344,6 millions de dollars, dont 166,1 millions étaient issus d'accords de subvention et 178,5 millions de dollars provenaient du Gouvernement du Sud-Soudan. | UN | وتم صرف ما مجموعه 344.6 مليون دولار للصندوق الاستئماني لجنوب السودان، منها 166.1 مليون دولار من المنحة و 178.5 مليون دولار من حكومة جنوب السودان. |