"من المنطقة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • de la même région
        
    • de la région elle-même
        
    • du même endroit
        
    En fait, dans de nombreux cas de figure, la traite se fait entre pays de la même région, notamment entre pays voisins. UN وفي الواقع، فإنه في كثير من الحالات، يُتَّجر بالناس بين بلدان من المنطقة نفسها و، خصوصا، بين بلدان متجاورة.
    Un autre représentant de la même région a déclaré que des peuples autochtones devaient laisser la place aux promoteurs immobiliers, mais qu'il n'existait guère de projets en vue de leur réinstallation. UN وقال ممثل آخر من المنطقة نفسها إن الشعوب اﻷصلية تشرد ﻹفساح المجال أما مشاريع التنمية دون ايجاد أي مشروع يذكر لترحيلهم.
    Un autre représentant autochtone de la même région a indiqué que les terres de son peuple servaient de dépotoir de déchets toxiques. UN وقال ممثل آخر للسكان اﻷصليين من المنطقة نفسها إن أراضي شعبه تستخدم كمواقع ﻹغراق الفضلات السامة.
    position d'Israël est qu'une zone exempte d'armes nucléaires doit être le fait de la région elle-même, résulter de négociations libres et directes entre tous les membres de ladite région, et inclure des régimes de vérification mutuelle. UN ويتمثل موقف إسرائيل في أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن ينبع من المنطقة نفسها عن طريق مشاورات طوعيـة ومباشرة فيما بين جميع اﻷطراف في المنطقة، وينبغي للمنطقة أن تتضمن نظم تحقق متبادلة.
    Une troisième roquette, lancée à partir du même endroit, a atterri à proximité d'une base de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), dans le sud du Liban. UN وأصاب صاروخ ثالث أُطلق من المنطقة نفسها موقعا مجاورا لقاعدة تابعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في جنوب ذلك البلد.
    Du fait du nombre élevé de nouveaux États parties dans certains groupes régionaux, il en sera probablement ainsi pour tirer au sort les États examinateurs de la même région. UN ويرجع ذلك إلى ارتفاع عدد الدول الأطراف الجديدة في مجموعات إقليمية معيَّنة، ويُرجَّح أن تكون الحالة على هذا النحو عند سحب الدول المستعرِضة بالقرعة من المنطقة نفسها.
    Plusieurs tentatives de communication avec cet État ont été entreprises: notamment, des lettres ont été envoyées par le représentant régional de l'ONUDC et des contacts bilatéraux établis par les missions permanentes à New York d'autres États parties de la même région. UN وقد شملت الجهود الجارية للاتصال بهذه الدولة توجيه رسائل من الممثل الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومحاولات ثنائية بذلتها بعثات دائمة في نيويورك لدول أطراف أخرى من المنطقة نفسها التي تنتمي إليها تلك الدولة.
    Nous avons procédé de la même manière pour effectuer des comparaisons bilatérales entre pays de la même région (voir tableau). UN وقد كررنا هذا التحليل في عدد من المقارنات الثنائية لبلدان من المنطقة نفسها (انظر الجدول).
    Un autre représentant de la même région a déclaré que la guerre civile avait détruit la cohésion sociale des communautés autochtones, réduisant leurs membres à la condition de réfugiés, mais qu'avec l'aide de certaines organisations non gouvernementales, ceux-ci s'étaient mis à rebâtir lentement leurs communautés. UN وقال ممثل آخر من المنطقة نفسها إن حرباً أهلية قوضت التماسك الاجتماعي في مجتمعات السكان اﻷصليين مما اضطر الشعوب اﻷصلية إلى اللجوء ولكنهم يعيدون اﻵن ببطء بناء مجتمعاتهم المحلية بمساعدة من بعض المنظمات غير الحكومية.
    Si l'un quelconque des membres du Bureau cesse d'exercer ou déclare qu'il n'est plus en mesure d'exercer les fonctions de membre du Comité, ou n'est plus en mesure, pour quelque raison que ce soit, de siéger au Bureau, un nouveau membre de la même région, autant que faire se peut, est élu pour la durée du mandat de son prédécesseur qui reste à courir. UN إذا لم يعد أحد أعضاء المكتب عضواً في اللجنة أو أعلَن عدم استطاعته مواصلة عضويته في اللجنة أو لم يعد لأي سبب من الأسباب قادراً على تأدية مهام عضو المكتب، يُنتَخَب عضو مكتب جديد يكون، قدر الإمكان، من المنطقة نفسها ليُكمِل ما تبقى من مدة عضوية سلفه.
    114. Aussi le Rapporteur spécial s'est-il étonné de constater que seul un groupe de réfugiés du Sud-Kivu demeurant au Canada et un citoyen zaïrois de la même région installé en Egypte aient réagi contre le rapport 14/. UN ٤١١- ولذلك، استغرب المقرر الخاص أن يكون الذين أبدوا ردة فعل ضد التقرير هم فقط مجموعة من اللاجئين من جنوب كيفو في كندا ومواطن زائيري واحد من المنطقة نفسها يعيش في مصر)٤١(.
    88. Une autre représentante autochtone de la même région a souligné que sa relation symbiotique avec la forêt, de même que des conditions de vie conviviales, avaient permis à son peuple d'évoluer progressivement et d'élaborer un système complexe et perfectionné de gestion des soins de santé, qui dépassait la sphère biomédicale pour intégrer holistiquement les champs social, culturel et environnemental. UN ٨٨- وتكلمت ممثلة أخرى للسكان اﻷصليين من المنطقة نفسها فأكدت أن علاقة التعايش الوثيقة مع الغابة وظروف العيش وسط الجماعة قد مكن شعبها من التطور تدريجياً ومن إيجاد نظام معقد ومتقدم ﻹدارة الرعاية الصحية يتجاوز المجال البيولوجي - الطبي إلى المجالات الاجتماعية والثقافية والبيئية بالمعنى الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more