"من المنفى" - Translation from Arabic to French

    • d'exil
        
    • en exil
        
    • exil du
        
    • après son exil
        
    Depuis mon retour d'exil en 1981, j'ai été la cible de plusieurs tentatives d'assassinat. UN وحتّى أنا كنت هدفاً لسلسلة من محاولات الاغتيال منذ عودتي من المنفى إلى الوطن عام 1981.
    C'est dans ce contexte que Mme Bhutto est revenue d'exil en 2007. UN وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية.
    La joie des gens qui rentrent chez eux après des années d'exil l'est tout autant. UN وكبير أيضاً فرح الأشخاص العائدين إلى أوطانهم بعد سنين من المنفى.
    La joie des gens qui rentrent chez eux après des années d'exil l'est tout autant. UN وكبير أيضاً فرح الأشخاص العائدين إلى أوطانهم بعد سنين من المنفى.
    Un an plus tard, en 1968, un autre coup d'État organisé par des sous-officiers a permis le retour de Siaka Stevens, qui était en exil en Guinée. UN وبعد سنة من ذلك، أي عام ١٩٦٨، مهد انقلاب آخر نظمه ضباط الصف السبيل إلى عودة سياكا ستيفنس من المنفى في غينيا.
    Un autre problème grave au Rwanda tient à ce que nombre de femmes sont rentrées d'exil complètement démunies et nécessitent une attention particulière. UN ومن المشكلات الخطيرة اﻷخرى في رواندا تعرض كثير من النساء العائدات من المنفى للفقر واحتياجهن إلى اهتمام خاص.
    La sécurité des candidats et des militants doit être assurée, y compris celle des personnes qui rentrent d'exil. UN ويجب ضمان أمن وسلامة المرشحين والنشطين السياسيين، بما في ذلك العائدين من المنفى.
    L'amnistie garantit les droits fondamentaux des rapatriés, notamment la restitution, dès leur retour d'exil, de leurs terres et autres biens immobilisés. UN ويشمل هذا العفـو ضمانـات للحقوق اﻷساسية للعائدين، بما في ذلك استردادهم لﻷراضي واﻷصول الثابتة فور عودتهم من المنفى.
    L'évocation de l'éventuel retour d'exil d'un des leaders de l'opposition est un signe d'espoir. UN وثمة بارقة أمل تتمثل في إثارة إمكانية عودة أحد زعماء المعارضة من المنفى.
    Tu allais demander que mon ordre d'exil soit levé, et je vais dire non. Open Subtitles أنت ذاهب لطلب طلبي من المنفى لرفع، وسأقول لا.
    Je suis revenu d'exil pour déclarer la guerre et récupérer nos terres et nos droits. Open Subtitles لقد عدتُ من المنفى لأشن الحرب وأطالب باستعادة أرضنا ، حقنا المُكتسب بالولادة
    De même, le HCR/Soudan a accueilli des Soudanais de retour d’exil. UN ٨٦ - وجدير باﻹشارة أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالسودان استقبلت أيضا بعض السودانيين العائدين من المنفى.
    La communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, a réagi au retour d’exil des autorités constitutionnelles, à la fin de 1994, en reprenant l’aide publique au développement à partir de 1995. UN ٢٤ - استجاب المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، لعودة الحكومة الدستورية من المنفى في نهاية عام ١٩٩٤ باستئناف المساعدات اﻹنمائية الرسمية اعتبارا من عام ١٩٩٥.
    Durant ses précédentes missions et dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial avait demandé au Gouvernement de permettre au dirigeant de l'opposition, Sam Rainsy, de rentrer d'exil et de prendre une part active à la vie politique du pays. UN فخلال زياراته السابقة وفي تقاريره الأولى، دعا المقرر الخاص الحكومة إلى تمكين زعيم المعارضة، سام راينسي، من العودة من المنفى إلى البلد والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد.
    Le mois de février 2009 a marqué le retour d'exil du 300 000e réfugié soudanais depuis le lancement de l'opération de rapatriement du HCR au Sud-Soudan en décembre 2005. UN وشهد شهر شباط/ فبراير 2009 عودة 000 300 لاجئ سوداني من المنفى منذ بداية عملية الإعادة التي تشرف عليها المفوضية في جنوب السودان في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Le nombre élevé d'Afghans qui se sont inscrits sur les listes électorales et qui ont voté, le nombre d'enfants qui continuent d'aller à l'école et le nombre de réfugiés qui sont rentrés d'exil récompensent la communauté internationale des investissements qu'elle a faits dans le Processus de Bonn et l'encouragent à rester pleinement engagée. UN ويشكل ارتفاع عدد الأفغان الذين سجلوا واقترعوا وواصلوا الحضور إلى المدارس، وعادوا من المنفى إلى ديارهم مكافأة للمجتمع الدولي على استثماره في عملية بون وتشجيعا له على أن يظل ملتزم بالكامل بهذه العملية.
    iii) Faire le point sur les travaux concernant l'institution d'une commission nationale pour la vérité et la réconciliation, et les conséquences de la loi assurant l'immunité provisoire aux responsables politiques qui rentrent d'exil; UN ' 3` تقييم التقدم المحرز نحو إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة، والأثر المترتب على القانون المتعلق بمنح حصانة مؤقتة للقادة السياسيين العائدين من المنفى.
    J'ai commencé à lutter contre le régime autocratique en exil. UN وبدأت أكافح الحكم المطلق من المنفى.
    Selon GHRD, les défenseurs de la démocratie ont été largement exclus du processus électoral et nombre d'entre eux continuent de croupir dans les prisons bhoutanaises ou en exil. UN وأفادت المنظمة أن المدافعين عن الديمقراطية قد استُبعدوا إلى حدّ كبير، وما زال كثير منهم يعاني في كل من المنفى وسجون بوتان.
    Le transfert pacifique du pouvoir au Burundi a ravivé l'espoir d'un retour dans leur pays pour les réfugiés burundais vivant en exil. UN 15 - أنعش الانتقال السلمي للسلطة في بوروندي الآمال مجددا في احتمال عودة اللاجئين البورونديين إلى ديارهم من المنفى.
    Plusieurs pas ont été faits dans la bonne direction pendant la période considérée, notamment la libération de M. Mam Sonando, éminent défenseur des droits de l'homme, et le pardon accordé au chef de l'opposition, M. Sam Rainsy, qui, après son exil en France, prépare son retour au Cambodge en vue de participer à la vie politique du pays. UN ومن الخطوات البارزة التي اتخذت في اتجاه إيجابي خلال فترة الاستعراض الإفراج عن السيد مام سوناندو، وهو مدافع بارز عن حقوق الإنسان، والعفو عن قائد المعارضة السيد سام راينسي، تمهيداً لعودته إلى البلد من المنفى في فرنسا للمشاركة في العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more