Afin que la paix soit fermement ancrée au Moyen-Orient, il importe également que des progrès soient réalisés du côté libanais et du côté syrien. | UN | وبغية ترسيخ دعائم السلم في الشرق اﻷوسط من المهم أيضا إحراز تقدم على المسارين اللبناني والسوري. |
Nous estimons qu'il importe également de réitérer notre position sur le fait que les États devraient atteindre | UN | ونرى أن من المهم أيضا أن نؤكد مجــددا موقفنا بشأن فكرة: |
il importe aussi de faire en sorte que le processus d'inscription soit mieux compris. | UN | وسيكون من المهم أيضا تحسين معرفة وفهم عملية التسجيل نفسها. |
il est également important d'accélérer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | وذكرت أن من المهم أيضا الإسراع بوتيرة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Il sera également important de constituer des réserves de médicaments, d'assurer la formation et de suivre la situation. | UN | وسيكون من المهم أيضا توفير إمدادات العقاقير والتدريب والرصد. |
Je crois qu'il est aussi important que la Russie et le monde arabe expriment leur opinion que le moment est venu de prendre des décisions historiques. | UN | وأرى أن من المهم أيضا ما أعربت عنه روسيا والعالم العربي من أن الوقت قد حان لاتخاذ القرارات التاريخية. |
Pour en assurer le succès, il importe également de réviser régulièrement ces mandats. | UN | وبغية كفالة نجاح هذه العمليات فإن من المهم أيضا إعادة النظر بانتظام في هذه الولايات. |
Le Venezuela estime qu'il importe également de renforcer les capacités de l'Organisation dans ces domaines, en particulier le Bureau des affaires de désarmement. | UN | وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح. |
Néanmoins, il importe également de reconnaître la situation difficile des pays côtiers en développement comme le Mozambique, qui subissent les effets néfastes de la montée du niveau des mers. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم أيضا أن ندرك محنة البلدان الساحلية النامية مثل موزامبيق التي تعاني من ارتفاع منسوب مياه البحر. |
À son avis, il importe aussi de se préparer à la possibilité de collisions entre des satellites et d'autres objets spatiaux. | UN | وقال إن من المهم أيضا الاستعداد لاحتمال الاصطدام بين السواتل وغيرها من الأجسام الفضائية. |
Mais il importe aussi de s’attaquer à la ségrégation dans le travail. | UN | ولكن من المهم أيضا معالجة الفصل الوظيفي. |
il est également important de promouvoir la communication entre les partis et de renforcer l'inclusion et la tolérance au niveau national. | UN | وأضاف أن من المهم أيضا تعزيز التواصل بين جميع الأحزاب وتعزيز الإدماج والتسامح على الصعيد الوطني. |
Et dans ce contexte, il est également important de ne pas oublier les risques que les changements climatiques comportent pour la sécurité dans toutes les régions du monde. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن نبقي في الأذهان المخاطر الأمنية الناجمة عن تغير المناخ في جميع أرجاء العالم. |
Dans la recherche de solutions, il est aussi important de ne pas compromettre l'intégrité de la Cour que de ne pas réduire son efficacité. | UN | وفي السعي إلى إيجاد الحلول، من المهم أيضا ألا نقوض نزاهة المحكمة أو نضعف فعاليتها. |
Il importait également de réaliser des études et d'adopter des lois visant à garantir les droits des personnes âgées. | UN | ومضى يقول إن من المهم أيضا إجراء دراسات وسن تشريعات تضمن حقوق المسنين. |
Elle souligne que les mesures législatives prises pour lutter contre ces phénomènes sont les bienvenues mais qu'il faut aussi changer les mentalités. | UN | وأشارت إلى أن من المهم أيضا تغيير أفكار العامة، مع الترحيب بالتدابير التشريعية لمكافحة هذه الظواهر. |
il importe de prévoir aussi des garanties pour les consortiums de projet. | UN | مع أن من المهم أيضا تقديم ضمانات لصالح اتحادات المشاريع. |
Il a souligné qu'il importait aussi de maîtriser les incidences de l'utilisation de l'énergie sur l'environnement, en soulignant que l'environnement devait être partagé équitablement aux échelons local, régional et mondial. | UN | وأكد أن من المهم أيضا إدارة اﻷثر الذي يرتبه استخدام الطاقة على البيئة، مشددا على ضرورة تقاسم الحيز البيئي على الصعيد المحلي والصعيد اﻹقليمي والصعيد العالمي بصورة عادلة. |
S’il est essentiel d’agir rapidement dans les situations d’urgence humanitaires, il est tout aussi important de s’employer inlassablement à améliorer les conditions qui ont des répercussions sur la sécurité humaine. | UN | وفي حين أن حالة الطوارئ اﻹنسانية تتطلب العمل السريع، فإنه من المهم أيضا العمل دون هوادة على تحسين الظروف التي تؤثر في اﻷمن البشري. |
Cependant, pour un autre orateur, il importait aussi d'évaluer avec réalisme les capacités de l'organisation régionale concernée dans chaque situation. | UN | إلا أن متحدثاً آخر رأى أنه من المهم أيضا إجراء تقييم واقعي لقدرات المنظمة الإقليمية ذات الصلة في كل حالة من الحالات. |
Toutefois, il est également important que la Convention soit effectivement appliquée et respectée dans son intégralité, comme le stipule le paragraphe 3. | UN | غير أن من المهم أيضا أن تنفذ الاتفاقية بالكامل وبفعالية وأن يمتثل لها، وفق ما جاء التشديد عليه في الفقرة 3. |
Elles pensaient qu'il était également important de stimuler la mobilité fonctionnelle au sein de leurs propres organisations. | UN | واعتبروا أنه من المهم أيضا تشجيع التنقل الوظيفي داخل المنظمة الواحدة. |
il est tout aussi important d'examiner l'origine de ces comportements sociaux. | UN | وقالت إن من المهم أيضا النظر في كيفية نشوء هذا المسلك الاجتماعي. |