Le Groupe estime qu'il est important pour la crédibilité du processus que la liste des particuliers et des entités désignés soit tenue à jour de manière aussi factuelle que possible. | UN | ويرى الفريق أنه من المهم بالنسبة لمصداقية العملية أن تُستكمل قائمة الأفراد والكيانات قدر الإمكان. |
il est important pour les enfants que leurs parents puissent recevoir une assistance d'autres adultes. | UN | إن من المهم بالنسبة للأطفال أن يحصل آباؤهم على دعم من الراشدين الآخرين. |
il est important pour celle-ci de recevoir des informations du plus grande nombre d'États représentant toutes les régions du monde. | UN | وكان من المهم بالنسبة للجنة أن تتلقى معلومات من أكبر عدد ممكن من الدول، بحيث تمثل جميع مناطق العالم. |
C'est important pour TOI D'AIDER LES AUTRES ? | Open Subtitles | كم من المهم بالنسبة إليك مساعدة الآخرين ؟ |
Elle pensait elle aussi qu'il importait que le FNUAP continue de participer aux programmes d'investissement sectoriels. | UN | ووافقت أيضا على أنه من المهم بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مواصلة المشاركة في أفرقة الدعم القطري. |
il importe que l'ONU entretienne un dialogue constructif sur ce sujet délicat. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تواصل الحوار البناء بشأن تلك المسألة الحساسة. |
Dans la perspective des prochaines négociations agricoles, il était important pour les pays en développement de formuler des initiatives de négociation leur permettant de défendre leurs intérêts. | UN | وفي ضوء المفاوضات الزراعية المقبلة، من المهم بالنسبة إلى البلدان النامية أن تضع جدول أعمال إيجابياً للمفاوضات يتضمن قضايا ذات صلة بالموضوع. |
il est important pour moi de faire tout mon possible. | Open Subtitles | من المهم بالنسبة لي معرفة أنني أفعل كل ما بوسعي. |
Mais il est important pour nous de comprendre toutes les émotions de cette rencontre. | Open Subtitles | ولكن من المهم بالنسبة لنا أن نظهر المشاعر |
Je pense qu'il est important pour le dernier survivant de connaitre ce récit. | Open Subtitles | لكن اعتقد انه من المهم بالنسبة للمشاركة واحد منا ترك على قيد الحياة لمعرفة هذه القصة |
Si le Burkina Faso n’entend pas vivre dans le passé, il est important pour le pays de recourir à certaines pratiques traditionnelles pour combattre la sécheresse et la désertification. | UN | وفي الوقت الذي لا تنوي فيه بوركينا فاصو العيش في الماضي، فإنه من المهم بالنسبة إلى بلد مثل بلده اللجوء إلى بعض الممارسات التقليدية في مكافحة الجفاف والتصحر. |
il est important pour nous de poursuivre cette intégration, même si en Bolivie, nous devons surmonter les obstacles que nous avons avec certains pays de l'Union des nations de l'Amérique du Sud. | UN | من المهم بالنسبة لنا المضي قدما في هذا التكامل. لدينا في بوليفيا حواجز يجب أن نتخطاها، وتعاني أيضا بلدان أخرى تابعة لاتحاد دول أمريكا الجنوبية من المشاكل. |
En fait j'écris des nouvelles, donc il est important pour moi de comprendre | Open Subtitles | ،لكن... حسناً، انا كاتبة روايات لذا من المهم بالنسبة لي أن أفهم |
Donc, je suppose qu'il est important pour toutes les délégations d'avoir une idée sur les difficultés qui subsistent, idée qu'elles peuvent se faire d'après les consultations bilatérales et de groupe que vous menez, de sorte que nous puissions nous faire un avis et comprendre les difficultés, et savoir si nous pouvons proposer des moyens de les résoudre. | UN | وأفهم بل أفترض أنه من المهم بالنسبة لجميع الوفود أن تكون لديها فكرة، منك على ما أفترض، من خلال مشاوراتك الثنائية أو على مستوى المجموعات، عن الصعوبات التي لا يزال ينبغي تسويتها كي يتسنى لنا أن نقرر ونقول ما إذا فهمنا الصعوبات وما إذا كان بإمكاننا أن نمضي قدماً أو أن نقترح سبلا أخرى لتسوية المسألة. |
Rencontrer Joanie est important pour Cécile, donc C'est important pour moi. | Open Subtitles | اجتماع جوان المهم أن سيسيل، بالتالي فإنه من المهم بالنسبة لي. |
C'est pourquoi C'est important pour nous de reconnaître nos victoires. | Open Subtitles | و الذي لماذا من المهم بالنسبة لنا تمييز أنتصاراتنا |
il importait que le Centre élargisse ses liens de coopération en raison de la modicité de ses effectifs et de son budget. | UN | إذ أن من المهم بالنسبة للمركز أن يوسع التعاون بسبب قلة عدد موظفيه وميزانيته المحدودة. |
il importe que l'Assemblée générale dispose de suffisamment de temps pour examiner les rapports qui lui sont présentés. | UN | وأوضحت أن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن يتاح لها الوقت الكافي اللازم للنظر في التقارير المقدمة إليها. |
Le débat a rappelé qu'il était important pour les communautés concernées, afin d'éviter des résistances violentes de leur part, que leurs interlocuteurs soient des membres de leur propre communauté. | UN | وتم التذكير في هذه المناقشة بأنه من المهم بالنسبة للجماعات المعنية، من أجل تفادي المقاومة العنيفة من جانبها، أن يكون المتحاورون معها من أعضاء هذه الجماعات نفسها. |
il est important que les autorités croates comprennent ce lien. | UN | وقالت إن من المهم بالنسبة إلى موظفي الحكومة الكرواتية أن يفهموا تلك الرابطة. |
Pour la Suisse, il est important de maintenir une perspective humanitaire dans le débat actuel sur le désarmement nucléaire. | UN | من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي. |
il importe que les États Membres apportent un appui financier au Tribunal spécial résiduel afin que celui-ci puisse s'acquitter de ses travaux. | UN | وسيكون من المهم بالنسبة للدول الأعضاء دعم المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية من الناحية المالية لتتمكن من الاضطلاع بأعمالها. |
Bien au contraire, il était important que la police ait une identité propre dans les pays où les fonctions policières avaient été, dans le passé, associées à des régimes oppresseurs et autoritaires. | UN | بل من المهم بالنسبة للشرطة أن يكون لها هوية منفصلة ومستقلة بها، لا سيما في البعثات التي ترتبط فيها وظائف الشرطة تقليديا بالأنظمة الاستبدادية الجائرة. |
Qu'il n'aurait pas compris, donc, c'était très important pour nous tous que je fasse exactement ce qu'elle m'a demandé de faire. | Open Subtitles | و هذا لم أستطع فهمه و لذلك كان من المهم بالنسبة لنا جميعاً و لي أن أفعل بالضبط ما أخبرتني بفعله |