Les contributions promises jusqu'ici ne représentent qu'environ 20 % des ressources nécessaires pour les secteurs non alimentaires. | UN | ولم تقدم حتى الآن سوى تعهدات بنسبة تبلغ نحو 20 في المائة من الموارد المطلوبة لبرامج القطاعات غير الغذائية هذه. |
Malgré cette prise de conscience, il y a encore lieu de s'inquiéter des incidences néfastes que pourrait avoir une mauvaise appréciation des ressources nécessaires au Bureau national des enquêtes sur l'application de toute nouvelle loi sur la concurrence. | UN | ورغم هذا الوعي، لا يزال هناك ما يدعو إلى القلق من أن عدم تقدير الاحتياجات من الموارد المطلوبة من داخل مكتب التحقيقات حق قدرها سيؤثر سلباً في تنفيذ أي نظام قانوني جديد بشأن المنافسة. |
802. À l'heure actuelle, moins de 20 % des ressources demandées dans l'Appel global interorganisations ont été reçus. | UN | ٨٠٢ - وحتى تاريخه، تلقى النداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل الصومال ما يقل عن ٢٠ في المائة من الموارد المطلوبة. |
Récapitulatif des ressources demandées pour 2010-2011, par objet de dépense | UN | موجز الاحتياجات من الموارد المطلوبة في إطار الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011 حسب وجه الإنفاق |
Le Groupe thématique I (envoyés spéciaux ou personnels, conseillers spéciaux et représentants personnels du Secrétaire général), le Groupe thématique II (équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts) et le Groupe thématique III (bureaux politiques, bureaux d'appui à la consolidation de la paix, bureaux intégrés et commissions) représentent respectivement 1,3 %, 4,4 % et 23,7 % des crédits demandés. | UN | وتشكل المجموعات المواضيعية الأولى، المبعوثون الخاصون والشخصيون والمستشارون الخاصون للأمين العام، والثانية، شتى أنواع أفرقة رصد الجزاءات، والثالثة، المكاتب ومكاتب دعم بناء السلام والمكاتب المتكاملة واللجان التابعة للأمم المتحدة، 1.3 و 4.4 و 23.7 في المائة على التوالي من الموارد المطلوبة. |
Bien que les travaux du secrétariat relatifs au Protocole de Kyoto aient augmenté récemment, une part importante des ressources requises proviendra de la perception de droits et de contributions volontaires. | UN | وعلى الرغم من أن أعمال الأمانة المتصلة ببروتوكول كيوتو قد زادت في الآونة الأخيرة، فإن قسماً كبيراً من الموارد المطلوبة سيموَّل من إيرادات الرسوم ومن التبرعات. |
À sa dix-septième session, le Conseil d'administration a noté que le Fonds ne disposait actuellement que du minimum de ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat. | UN | 13 - وفي دورته السابعة عشرة، لاحظ مجلس الأمناء أن الصندوق يعمل حاليا بالحد الأدنى من الموارد المطلوبة لتنفيذ ولايته. |
Alors que la plupart des projets ont été exécutés dans les délais, seulement 60 % environ des ressources nécessaires pour la composante anti-corruption et 40 % des celles requises pour le volet cohésion sociale étaient disponibles au moment de l'évaluation. | UN | وعلى الرغم من أن معظم المشاريع أنجزت في الوقت المناسب، لم يكن متوفرا وقت التقييم سوى 60 في المائة فقط من الموارد المطلوبة لعنصر مكافحة الفساد و 40 في المائة لعنصر التماسك الاجتماعي. |
Les entrepreneurs ne devraient pas chercher a emprunter la totalité du capital, dont une certaine proportion, pouvant aller jusqu'à 25 % des ressources nécessaires, devrait être constituée par des capitaux propres. | UN | وقال إنه يتعين أن لا يسعى أصحاب المبادرات التجارية إلى تمويل قدره 100 في المائة على شكل رأس مال مقترض وإنه ينبغي أن تكون حصة معينة تصل إلى 25 في المائة من الموارد المطلوبة على شكل رأس مال مساهم. |
Les budgets pour l'autonomisation et l'autosuffisance, en attendant ou à l'appui des solutions, représentent 8,3 pour cent des ressources nécessaires. | UN | ويبلغ نصيب الميزانيات المخصصة للتمكين والاعتماد على النفس، في انتظار الحلول أو دعماً لها، نسبة قدرها 8.3 في المائة من الموارد المطلوبة. |
Il recommande que l'Assemblée générale prenne note des ressources nécessaires à cette activité. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علماً بالاحتياجات من الموارد المطلوبة من أجل المساعدة الانتخابية التي ستقدمها البعثة. |
Récapitulatif des ressources nécessaires au titre des activités de sécurité cofinancées et part de l'ONU dans ces dépenses | UN | موجز الاحتياجات من الموارد المطلوبة لتمويل الأنشطة الأمنية المشتركة التمويل وحصة الأمم المتحدة من الاحتياجات المشتركة التمويل |
D'une manière générale, le Comité a relevé que les ressources prévues pour les voyages concernant le mandat des missions aux fins de consultations politiques et dans la zone de la mission ne représentaient qu'une faible partie des ressources demandées. | UN | وبشكل عام، لاحظت اللجنة أن الاعتمادات المخصصة للسفر ذي الصلة بولاية البعثات لعقد مشاورات سياسية وداخل منطقة البعثة لا تشكل إلا نسبة ضئيلة من الموارد المطلوبة. |
102. Le système d'établissement des priorités consistant à assigner aux produits un rang de priorité élevé ou faible à l'intérieur de chaque programme, chacune de ces catégories représentant environ 10 % des ressources demandées, a été maintenu. | UN | ١٠٢ - وقد تم اﻹبقاء، حيثما أمكن، على تسمية النواتج بنواتج ذات أولوية عالية ونواتج ذات أولوية دنيا، وذلك ضمن كل برنامج يمثل ١٠ في المائة تقريبا من الموارد المطلوبة. |
Étant donné l'importance de cet accroissement, le Comité insiste sur le fait qu'à l'avenir, les documents budgétaires devront présenter plus systématiquement et clairement des informations précises sur les résultats obtenus et les conditions à remplir afin d'assurer une utilisation efficace des ressources demandées pour réaliser les objectifs fixés. | UN | ونظرا لهذه الزيادة الكبيرة، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن تقدم الميزانيات المقبلة معلومات أكثر منهجية ووضوحا وتحديدا عن النتائج المحققة والشروط اللازمة للاستفادة الفعالة من الموارد المطلوبة لدعم الأهداف المقررة. |
Le montant des ressources demandées au présent chapitre pour l'exercice biennal 2010-2011 permettrait de rétablir une partie des crédits que l'Assemblée a réduits au budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | والمستوى المقترح من الموارد المطلوبة تحت هذا الباب لفترة السنتين 2010-2011 يسعى إلى استعادة جانب من التخفيضات التي اعتمدتها الجمعية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Le montant des ressources demandées au présent chapitre pour l'exercice biennal 2010-2011 permettrait de rétablir une partie des crédits que l'Assemblée a réduits au titre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | والمستوى المقترح من الموارد المطلوبة تحت هذا الباب لفترة السنتين 2010-2011 يسعى إلى استعادة جانب من التخفيضات التي اعتمدتها الجمعية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Une proportion importante (95 %) des crédits demandés dans le présent rapport concerne la MANUA à laquelle est destinée la plus grande part des ressources demandées (40,4 %), suivie par la MANUI (26,5 %). | UN | 73 - ويتعلق جزء كبير من الموارد المطلوبة في هذا التقرير، ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تستأثر بأكبر حصة من الموارد المطلوبة (40.4 في المائة)، تليها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (26.5 في المائة). |
Une part importante des crédits demandés dans le présent rapport continue de concerner les deux plus grosses missions, à savoir la MANUA, dont le budget représente la plus forte part des crédits demandés (35,4 %), suivie par la MANUI (25,5 %). | UN | 55 - ولا يزال جزء كبير من الموارد المطلوبة في هذا التقرير يتعلق بأكبر بعثتين، وهما بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تستأثر بالحصة الكبرى من الموارد المطلوبة (35.4 في المائة)، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (25.5 في المائة). |
L'expérience de l'Asie de l'Est, où plus de 500 millions de personnes ont pu s'extraire de la pauvreté absolue au cours des 20 dernières années, montre que la croissance est un élément essentiel pour réduire la pauvreté et qu'elle peut générer la grande majorité des ressources requises pour le développement. | UN | وتظهر تجربة شرق آسيا، حيث تم انتشال أكثر من 500 مليون شخص من الفقر المدقع خلال الأعوام الـ20 الماضية، أن النمو أمر أساسي لتخفيض حدة الفقر وأنه سيولد الأغلبية الساحقة من الموارد المطلوبة للتنمية. |
Il n'existe pas de définition unique généralement acceptée de la pauvreté : la plus simple, c'est l'absence du minimum de ressources nécessaires pour jouir d'un niveau de vie acceptable. | UN | ولا يوجد تعريف واحد للفقر متفق عليه: فأبسط التعاريف يشير إلى الافتقار إلى الحد الأدنى من الموارد المطلوبة لتحقيق مستوى معيشي مقبول. |
Le but est d'assurer, sur une base prévisible, continue et durable, la masse critique de ressources requises pour garantir un fonctionnement adéquat et la réalisation des objectifs de développement à long terme. | UN | والهدف من ذلك هو تأمين القدر الضروري من الموارد المطلوبة على أساس يمكن التنبـؤ بــه ومستمر ومطـرد، لكفالة تحقيق الكفاءة في الأداء والسعـي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية على المـدى البعيد. |
8. Décide de déduire des ressources à prévoir pour l'exercice allant du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 le solde inutilisé, soit 1 562 400 dollars, et les recettes diverses, soit 643 000 dollars, de l'exercice clos le 30 juin 2001 ; | UN | 8 - تقرر أن تستعمل الرصيد غير المرتبط به البالغ 400 562 1 دولار والإيرادات الأخرى البالغة 000 643 دولار في ما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001 كجزء من الموارد المطلوبة للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003؛ |