"من الموارد الموجودة" - Translation from Arabic to French

    • des ressources disponibles
        
    • aide des ressources existantes
        
    • au moyen des ressources existantes
        
    • dans les limites des ressources existantes
        
    • par les ressources existantes
        
    • par des ressources existantes
        
    • lorsque les ressources existantes
        
    • par prélèvement
        
    • ressources dont
        
    • les ressources disponibles
        
    • que des ressources existantes
        
    • au moyen de ressources existantes
        
    • dans la limite des ressources existantes
        
    Disposition appliquée; la MINUS administre son programme de projets à effet rapide dans la limite des ressources disponibles. UN تم التنفيذ؛ وتنفّذ البعثة برنامجها لمشاريع الأثر السريع من الموارد الموجودة.
    Les dépenses liées à l'envoi de la documentation supplémentaire provenant du Groupe de travail spécial sur le bromure de méthyle seront couvertes à l'aide des ressources existantes. UN ستتم تغطية الشحن الإضافي للوثائق المتصلة بالفريق العامل المخصص المعني ببروميد الميثيل من الموارد الموجودة حالياً.
    Le Comité consultatif recommande que ce poste d'assistant à la gestion des dossiers soit financé au moyen des ressources existantes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتلبية الحاجة إلى مساعد لإدارة السجلات من الموارد الموجودة.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial, dans les limites des ressources existantes, toute l'aide dont il pourra avoir besoin pour s'acquitter de sa tâche. UN ويرجو المجلس من الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص من الموارد الموجودة كل ما يلزم من مساعدة لتمكينه من إنجاز مهمته.
    Il a été également décidé de ne pas inclure au budget un montant pour le fonds de réserve, comme cela avait été le cas pour l'exercice 1997, et que tous les frais relatifs à l'audition d'une affaire en 1998 devraient être défrayés par les ressources existantes. UN وتقرر أيضا عدم إدراج مبلغ للتكاليف الطارئة في الميزانية، كما حدث بالنسبة لميزانية ١٩٩٧، وأن تسدد أية تكاليف تتعلق بالنظر في قضية ما في عام ١٩٩٨ من الموارد الموجودة.
    Le coût d'UNISPACE III doit être financé par des ressources existantes ou des contributions volontaires. UN وقال إن تكاليف مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية يجب أن تؤخذ من الموارد الموجودة ومن المساهمات الطوعية.
    Des services d'interprétation sont fournis aux réunions tenues par des groupes régionaux et autres groupes importants selon les besoins, conformément à la pratique établie, c'est-à-dire lorsque les ressources existantes ne sont pas utilisées en raison de l'annulation de réunions inscrites au calendrier. UN توفر خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى على أساس مخصص وفقا للممارسة المتبعة، أي من الموارد الموجودة التي لم تستخدم نتيجة لإلغاء اجتماعات لهيئات مدرجة في جداول الاجتماعات.
    En appliquant cette procédure, le Secrétariat s’efforce d’utiliser la surprogrammation pour s’assurer que les demandes ponctuelles formulées au cours d’une période donnée peuvent être satisfaites au moyen des ressources disponibles. UN وتحاول اﻷمانة العامة عن طريق هذا اﻹجراء أن تستفيد بالبرمجة الزائدة في كفالة تلبية الطلبات المخصصة للاجتماعات خلال فترة معينة من الموارد الموجودة.
    Il note cependant que, dans sa résolution 58/126, l'Assemblée générale entendait que ce soutien soit financé au moyen des ressources disponibles. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الجمعية العامة، بموجب أحكام القرار 58/126 كانت تقصد أن تمول هذه التكاليف من الموارد الموجودة.
    En ce qui concerne l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, le Secrétaire général entend continuer d'examiner les besoins en personnel du secrétariat de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme dans les limites des ressources disponibles. UN وفيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، يعتزم الأمين العام مواصلة تلبية احتياجات أمانة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من الموظفين من الموارد الموجودة.
    Il a toujours été entendu par la Suisse que les crédits nécessaires découlant du Document final ne seraient pas financés à l'aide des ressources existantes ni soumis aux règles applicables à l'utilisation du fonds de réserve. UN وأضافت أنه كان من المفهوم دائما بالنسبة لسويسرا أن الاحتياجات من الموارد الناشئة عن نتائج القمة لن يتم تلبيتها من الموارد الموجودة أو أنها ستخضع للقواعد التي تحكم استخدام صندوق الطوارئ.
    11. De prier le Secrétaire exécutif, conformément à l'article 14 du règlement intérieur, de donner aux Parties une indication des incidences financières des projets de décision qui ne peuvent pas être couvertes à l'aide des ressources existantes dans la limite du budget du Fonds d'affectation spéciale; UN 11 - أن يطلب إلى الأمين التنفيذي، وفقاً للمادة 14 من النظام الداخلي، أن يزود الأطراف بتقرير عن الآثار المالية المترتبة على مشاريع المقررات التي لا يمكن تغطيتها من الموارد الموجودة حالياً في ميزانية الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال؛
    Dans ces conditions, le Comité recommande que les dépenses occasionnées par le fonctionnement de l'équipe soient financées au moyen des ressources existantes au Siège, de façon qu'il n'y ait pas à demander de crédit supplémentaire à ce titre. UN وتوصي اللجنة، في ظل هذه الظروف، بأن تلبى احتياجات الفريق من الموارد الموجودة حاليا بالمقر، ومن ثم فإنه لن تكون هناك حاجة إلى اعتماد إضافي في هذا الصدد.
    Une demande de crédits pour couvrir les frais de voyage dans trois villes sièges a été présentée au CCQAB, mais celui-ci a conclu que ces activités devraient être financées au moyen des ressources existantes. UN وقد قُدم مقترح عن تكاليف السفر إلى ثلاثة مراكز عمل إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي استنتجت وجوب تمويل تلك الأنشطة من الموارد الموجودة.
    Une question nouvelle et distincte a toutefois été soulevée lorsqu'il a été fait remarquer que, l'exercice financier venant de commencer, ce mandat ne pourrait être soutenu dans les limites des ressources existantes. UN ومع ذلك، أثيرت مسألة جديدة ومنفصلة بالاقتراح القاضي بأنه لا يمكن لهذه الولاية في هذه المرحلة المبكرة من السنة المالية أن تلقى الدعم من الموارد الموجودة.
    Dans l'attente d'une décision finale sur la question, le personnel de l'ONU continuera à exploiter et gérer le réseau, les effectifs étant étoffés, si besoin est, par des consultants et experts et du personnel temporaire, dans les limites des ressources existantes. UN وفي انتظار قرار نهائي بشأن هذا الموضوع سيستمر موظفو اﻷمم المتحدة الحاليون في إدارة وتشغيل هذه الشبكة، وتضاف اليهم حسب الاقتضاء عقود خدمات فردية ومساعدة مؤقتة عامة من الموارد الموجودة.
    Dans la situation financière difficile où se trouve l'Organisation, il ne faut proposer que les mesures les plus rentables et les dépenses doivent être couvertes par les ressources existantes chaque fois que possible. UN وأضاف أنه في ظل الظروف المالية العسيرة للمنظمة، ينبغي فحسب اقتراح تدابير فعالة التكاليف وتغطية تلك التكاليف من الموارد الموجودة قدر الإمكان.
    19. M. WINNICK (États-Unis d'Amérique) voudrait connaître les idées du Secrétaire général sur les moyens de garantir que les activités pour la troisième Décennie et la Conférence mondiale seront financées par des ressources existantes. UN ١٩ - السيد وينِك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعرب عن رغبته في معرفة اﻷفكار التي تراود اﻷمين العام من أجل كفالة تمويل أنشطة العقد الثالث والمؤتمر العالمي من الموارد الموجودة.
    Des services d'interprétation sont fournis aux réunions tenues par des groupes régionaux et autres groupes importants dans la limite des ressources disponibles, c'est-à-dire lorsque les ressources existantes ne sont pas utilisées en raison de l'annulation de réunions d'organes inscrites au calendrier. UN توفر خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى على أساس ما هو متاح، أي من الموارد الموجودة التي لم تستخدم نتيجة لإلغاء اجتماعات لهيئات مدرجة في جداول الاجتماعات.
    Un poste d’assistant informaticien sera pourvu par prélèvement sur les ressources existantes du Tribunal; UN أما وظيفة مساعد عمليات الحاسوب، فسوف تدبر من الموارد الموجودة لدى المحكمة؛
    D'où la nécessité d'identifier une masse critique de compétences techniques et de capacités au niveau des secrétariats, en faisant appel aux ressources dont disposent les organisations membres du CCS. UN وينشئ ذلك حاجةً إلى تحديد كتلة حرجة من القدرات التقنية وقدرات الأمانات بالاستفادة من الموارد الموجودة لدى المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Le Secrétaire annonce que si la Commission adopte le projet de résolution A/C.3/60/L.9/Rev.1, il n'y aura pas lieu de prévoir des crédits supplémentaires car les ressources disponibles devraient permettre de faire face aux dépenses nécessaires. UN 26- الأمين قال إنه في حالة اعتماد اللجنة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/60/L.9/Rev.1، لن تكون هناك حاجة إلى مخصصات إضافية، حيث أن النفقات اللازمة ستدبر من الموارد الموجودة.
    Toutefois, chaque fois que des ressources existantes seront libérées grâce à la réforme, elles devront être réaffectées, au final, au financement d'activités et de programmes en rapport avec la coopération internationale pour le développement; UN وإذا ما نتج عن الإصلاح فائض من الموارد الموجودة يعاد توجيه مثل هذه الموارد في النهاية لدعم الأنشطة والبرامج الخاصة بالتعاون الدولي من أجل التنمية؛
    a) A décidé de recommander au Conseil économique et social que la Commission tienne des sessions annuelles de quatre jours chacune, étant entendu que les faibles coûts supplémentaires qui en résulteront seront couverts au moyen de ressources existantes. UN )أ( قررت أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تعقد اللجنة اجتماعاتها السنوية لمدة أربعة أيام بشرط أن تأتي التكلفة اﻹضافية القليلة من الموارد الموجودة.
    Selon eux, le congrès devrait se tenir au Siège de l'ONU à New York en 1995 et être financé dans la limite des ressources existantes. UN وأعربت عن اعتقادها بضرورة عقد المؤتمر في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك في عام ١٩٩٥ وتمويله من الموارد الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more